Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
Шрифт:

11 Редеет сумрак.Английский поэт сказал бы: «Ночь на исходе» (например, Байрон, «Лара», начало II песни).

XLIV

И вотъ: по родственнымъ обдамъ Развозятъ Таню каждый день Представить бабушкамъ и ддамъ   4  Ея разсянную лнь. Родн, прибывшей издалеча, Повсюду ласковая встрча, И восклицанья, и хлбъ-соль.   8  «Какъ Таня выросла! Давно ль Я, кажется, тебя крестила?
А я такъ на руки брала!
А я такъ за уши драла! 12  А я такъ пряникомъ кормила!» И хоромъ бабушки твердятъ: «Какъ наши годы-то летятъ!»

8–14Не совсем ясно, где и когда эти московские родственники могли видеть Татьяну ребенком. Мы можем предположить, что некоторые из них приезжали к Лариным в деревню.

11А я так за уши драла!Ср.: Грибоедов, «Горе от ума», дейст. III, строки 391–92 (старуха Хлёстова):

Я помню, ты дитёй с ним часто танцевала, Я за уши его дирала, только мало.

XLV

Но въ нихъ не видно перемны; Все въ нихъ на старый образецъ: У тетушки Княжны Елены   4  Все тотъ же тюлевый чепецъ; Все блится Лукерья Львовна, Все то же лжетъ Любовь Петровна, Иванъ Петровичъ также глупъ,   8  Семенъ Петровичъ также скупъ, У Пелаги Николавны Все тотъ же другъ, мосье Финмушъ, И тотъ же шпицъ, и тотъ же мужъ; 12  А онъ, все клуба членъ исправный, Все также смиренъ, также глухъ, И также стъ и пьетъ за двухъ.

3–10Тетя Алина (французское уменьшительное от Александры), кузина Полины Лариной, с которой мы уже встречались, и эта тетушка Елена — обе старые девы и, возможно, сестры; обе — из родовитой семьи (это могли быть княжны Щербацкие). Лукерья Львовна, возможно, другая двоюродная бабушка Татьяны. Любовь, Иван и Семен, очевидно — дети одних родителей, их отец — Петр, возможно, отец Дмитрия Ларина. Палагея, или Пелагея, дочь Николая, может быть кузиной либо госпожи Лариной, либо ее покойного мужа; а мосье Финмуш — домашним учителем детей Пелагеи.

12клуба член исправный.Очевидно, член московского так называемого Английского клуба (который не был ни «английским», ни, строго говоря, вообще «клубом»), знаменитого своей хорошей кухней и игорными столами. В те времена в нем насчитывалось около шестисот членов. Этот московский Английский клуб не следует смешивать со значительно более модным петербургским Английским клубом, основанным 1 марта 1770 г. неким Корнелиусом Гардинером (в русских источниках — Гарнер), английским банкиром, в котором было триста членов.

XLVI

Ихъ дочки Таню обнимаютъ. Младыя граціи Москвы Сначала молча озираютъ   4  Татьяну съ ногъ до головы; Ее находятъ что-то странной, Провинціяльной и жеманной, И что-то блдной и худой,   8  А впрочемъ очень недурной; Потомъ, покорствуя природ, Дружатся съ ней, къ себ ведутъ, Цлуютъ, нжно руки жмутъ, 12  Взбиваютъ кудри ей по мод, И повряютъ нараспвъ Сердечны тайны, тайны двъ,

2Младые

грации Москвы.
Мелодичнейшая строка.

6жеманной.Простота постороннего человека может произвести на людей впечатление неестественности.

8впрочем.Русское слово является в его различных оттенках значения эквивалентом французских «d'ailleurs», «au reste» и «par contre» <«притом», «к тому же», «зато»>.

12Московская и петербургская мода слепо следовали парижской и лондонской, так что уместно привести следующий отрывок из книги С. Уиллет Каннингтон «Одежда английских женщин в девятнадцатом веке» (Лондон, 1937), с. 95: «В течение всего десятилетия [1820–1830] происходило неизменное увеличение размеров [женской] головы, особенно в ширину. Волосы, вместо того чтобы свисать вертикально вниз локонами вдоль лица [как было модно в 1822 г.], теперь [ок. 1824 г.] взбивались буклями на висках, придавая лицу округлую форму».

XLVII.

Чужія и свои побды, Надежды, шалости, мечты. Текутъ невинныя бесды   4  Съ прикрасой легкой клеветы. Потомъ, въ отплату лепетанья, Ея сердечнаго признанья Умильно требуютъ он.   8  Но Таня, точно какъ во сн, Ихъ рчи слышитъ безъ участья, Не понимаетъ ничего, И тайну сердца своего, 12  Завтный кладъ и слезъ и счастья, Хранитъ безмолвно между тмъ, И имъ не длится ни съ кмъ.

XLVIII

Татьяна вслушаться желаетъ Въ бесды, въ общій разговоръ: Но всхъ въ гостиной занимаетъ   4  Такой безсвязный, пошлый вздоръ, Все въ нихъ такъ блдно, равнодушно; Они клевещутъ даже скучно; Въ безплодной сухости рчей,   8  Распросовъ, сплетенъ и встей, Не вспыхнетъ мысли въ цлы сутки, Хоть невзначай, хоть наобумъ; Не улыбнется томный умъ, 12  Не дрогнетъ сердце хоть для шутки. И даже глупости смшной Въ теб не встртишь, свтъ пустой!

1вслушаться.Трудный глагол для перевода. Он означает слушать чутким ухом, сосредоточиваться на том, что говорится, прилагать все возможное внимание.

XLIX

Архивны юноши толпою На Таню чопорно глядятъ, И про нее между собою   4  Неблагосклонно говорятъ. Одинъ, какой-то шутъ печальной Ее находитъ идеальной, И, прислонившись у дверей,   8  Элегію готовитъ ей. У скучной тетки Таню встртя, Къ ней какъ-то В.... подслъ И душу ей занять усплъ. 12  И близъ него ее замтя, Объ ней, поправя свой парикъ, Освдомляется старикъ.
Поделиться с друзьями: