Красный пароход
Шрифт:
– Какое-то непонятное судно, - задумчиво проговорил капитан.
– Надеюсь, что наше.
– Синьор капитан!
– крикнул ворвавшийся в рубку радист.
– Это судно шлет в эфир сигнал SOS!
Капитан стал нервно тереть ладонями седеющие виски.
– Чего же вы ждете?
– нетерпеливо произнес радист.
– У меня приказ идти через Тирренское море без остановок, - объяснил капитан.
– Разве вы не понимаете, что это может быть опасно?
– К черту вашу опасность!
– не выдержал помощник.
– Там же люди!..
– У нас
– Мы просто обязаны прийти на помощь тонущему судну!
– Успокойся, Аугусто! Нам нужно дойти до Марселя без происшествий.
– Ну, хорошо!
– в ярости воскликнул помощник, выхватив револьвер и направив его в капитана.
– А сейчас?
По рубке прокатилась волна испуга.
– Спокойно, Аугусто, спокойно!
– подняв руки, примирительно сказал капитан.
Трое офицеров обступили помощника.
– Не смей, Аугусто!
– Не делай глупостей!
– Не приближайтесь!
– предупредил Аугусто, направляя револьвер то на одного, то на другого моряка.
– У меня пуль на всех хватит! Учтите, я хорошо стреляю.
В этот момент капитан ловким движением достал пистолет. Прозвучал выстрел. Капитан, схватившись за сердце, рухнул вниз. Один из офицеров бросился к нему, но, увидев, что уже ничем не сможет помочь своему командиру, с досадой стукнул кулаком по полу:
– Черт тебя дери, Аугусто! Ты убил капитана!
Губы помощника искривила злобная усмешка. Он направил дымящийся револьвер на склонившегося над капитаном офицера, потом на второго, третьего.
– Ну, кто еще не хочет спасать людей с тонущего судна?
– поинтересовался Аугусто.
– Если вы не возражаете, мы меняем курс... Умберто!
Радист поднял голову. Аугусто бросил ему револьвер.
– Проследи, чтобы эти господа мне не мешали.
– Разумеется, - кивнул Умберто.
Через полчаса "Арриго Бойто" поравнялся с "тонущей" рыбацкой шхуной. Из нее на пароход высадились два десятка вооруженных винтовками людей. Первым в рубку вошел сорокалетний темноволосый мужчина с орлиным профилем.
– Здравствуйте, товарищи!
– обрадованно сказал он, пожимая руки Аугусто и Умберто.
– Молодцы! У нас все получилось!
– Только капитана пришлось убить, - с сожалением заметил радист.
– Ничего, Умберто! Ни одна революция не обходится без жертв. К тому же без капитана нам будет проще установить здесь порядок.
– А что делать с ними, Ферруччо?
– спросил Аугусто, указывая револьвером на сидевших в рубке офицеров.
– Разоружить и арестовать! Закроем их в какой-нибудь каюте.
В это время на палубе появились встревоженные шумом пассажиры. Клоккьятти, Пелос и граф Аосталли в недоумении смотрели на быстро окруживших их вооруженных людей в шинелях цвета маренго.
– Стоять!
– Кто-нибудь объяснит нам, что здесь происходит?
– сдавленным голосом произнес Клоккьятти, поднимая руки.
К группе пассажиров решительным шагом подошел Ферруччо.
– Ваш пароход захвачен. С этого момента вы подчиняетесь нам, представителям Коммунистической
партии Италии, - твердым голосом объявил он.– Спускайтесь обратно в салон и сохраняйте спокойствие.
– Коммунисты?!
– поморщился Пелос.
– Ваша ирония неуместна, гражданин! Идите в салон!
Пассажиры переглянулись и медленно направились в салон.
– Быстрее!
– прикрикнул на них один из солдат и ткнул дулом "беретты" в спину графа, который, как ему показалось, шел медленнее всех.
– Серджо!
– позвал Ферруччо.
– Выведи из салона всех женщин и детей и отведи их в каюты. И смотри, чтобы все было тихо и спокойно, без эксцессов!
– Я, конечно, постараюсь, но знаете... мужчины будут сопротивляться.
– Скажи, что это нужно ради их безопасности.
– А музыканты?
– Музыканты?.. Их тоже нужно отвести в каюты.
Выполнив поручение, Серджо зашел в рубку. Там уже собрались Ферруччо, Аугусто, Умберто и еще несколько коммунистов.
– Отвел людей в каюты?
– спросил Ферруччо.
– Да.
– А кто остался их охранять?
– Я поставил на ночь Освальдо. Утром его сменят.
– Освальдо?
– усмехнулся Аугусто.
– По-моему, это правильное решение, - не смог сдержать улыбки Ферруччо.
– По крайней мере, он не будет приставать к женщинам в каютах. Теренцио, ты проверил трюм?
– Да, все в порядке.
– Умберто, пошли радиограмму в Рим, что мы, итальянские коммунисты, захватили пароход "Арриго Бойто" с пассажирами и требуем в течение двадцати четырех часов выпустить наших товарищей из тюрем.
– Понял.
– Аугусто, нам нужно сойти с этого курса: здесь ходит слишком много кораблей. Знаешь какое-нибудь место потише?
– Да, - подумав, ответил Аугусто.
– Отойдем туда и станем, - решил Ферруччо.
Закрытые в салоне пассажиры пребывали в смятении.
– Зачем они увели женщин и детей?
– растерянно спрашивал барон Деффенди.
– Куда они повели моих девочек?
– В каюту, - хмуро проговорил граф Аосталли.
– Вы в это верите?
– скептически сказал Ланино.
– Что будет с моими девочками?
– с тревогой в голосе спросил Деффенди.
– Успокойтесь, барон! Никому не нужны ваши девочки, равно как и ваша супруга, - холодно произнес барон Бергамин.
– Что вы имеете в виду?
– насторожился Деффенди.
– Неважно. Я больше беспокоюсь о графине.
– Бедная графиня!
– покачал головой Ромоли.
– Так ей и надо, - пробормотал Ланино.
– Она отказала вам?
– участливо поинтересовался Дзанелла.
– А я предупреждал!
– Нас убьют?
– крикнул смертельно бледный Точе.
– Если нас не убили сразу, значит, мы нужны им как заложники, - предположил Вискардини.
– Скорее всего, так и есть, - задумчиво проговорил Дзанелла.
– Впрочем, это еще не означает, что нас не убьют позже, синьор судья, - с издевательской ухмылкой заметил Бергамин.