Мама в подарок
Шрифт:
Вот напыщенный индюк. Ему что, нравилось обижать меня словами?
Я вздохнула. Надо привыкать. Ведь не сама я выбрала себе хозяина.
Когда дворецкий с неприятным лицом повел меня на кухню, я открыла рот и с восторгом смотрела по сторонам.
Внутри дворец герцога был еще великолепнее, чем снаружи. Высоченные потолки и гобелены на стенах, огромные окна до пола, синие ковровые полотна под ногами. Тусклый свет от канделябра, который важно нес Франсуа, едва озарял мрачный длинный коридор. Я тихо перемещалась
Мне снова показалось, что я попала в мрачную сказку, в замок чудовища, в роли которого выступал герцог де Моранси.
Когда мы вошли в большую теплую кухню, там находилось шесть человек. Они кучно сидели за столом и ужинали. Около плиты стояла полная женщина в фартуке и платке на голове, похожая на кухарку. Слуги, заметив нас на пороге, с интересом уставились на меня. Я тоже оглядела двух мужчин и трех служанок за столом. Одна из них была совсем еще девочка, наверное, лет четырнадцати.
– Герцог велел подавать ужин? – встрепенулась кухарка, обернувшись к нам, и, оглядев меня с ног до головы, спросила: – Кто это, Франсуа?
– Его сиятельство привезли, велели накормить ее, Барбара, – кратко ответил дворецкий и быстро ретировался с кухни, оставив меня наедине со слугами.
– Ты кто такая будешь? – спросила одна из женщин. – Новая служанка?
– Я… – замялась я.
Пыталась подобрать слова, чтобы все объяснить. Ведь мои обязанности были весьма странными и даже необычными.
– Ясное дело, Марта, – грубо ответил один из слуг, квадратный рыжий увалень. – Служанка, кто ж еще? Для кокотки она слишком облезлая и тощая.
Свои слова он дополнил неприятным хохотом.
– Ты прав, Люсьен, – подхватила рябая девица, сидящая с ним рядом. – Герцог любит румяных дам с формами. И аристократок. А это какое-то убожество.
– Ага, как госпожа Мадлен, – закивал Люсьен.
– А эта еще и страшная на лицо, бедная словно моль.
Я стояла посреди кухни и недоуменно слушала, как меня поливают словесными помоями. Естественно, не выдержала и озвучила первое, что пришло в голову:
– Я новая гувернантка для сына герцога. Мое имя Дарёна Орси и впредь прошу обращаться ко мне именно так.
– Ух ты! Какая дерзкая девчонка, – громко хохотнул Люсьен, похоже, он был главным заводилой среди слуг. – Смотри, как бы тебя не вышвырнули из замка до полуночи за длинный язык.
Окинув его предостерегающим взглядом, я заявила:
– Герцог де Моранси лично ездил за мной в город и лично просил служить у него. Я закончила академию гувернанток в самом Лилле. Его сиятельство оплатил мои услуги на полгода, так что пока я никуда не собираюсь, – закончила я, мило улыбнувшись.
Я безбожно врала сейчас. Но понимала, что не стоило этим примитивным людишкам знать правду о том, что герцог купил меня, как какую-то кобылу на рынке. И я всего лишь жалкая рабыня, в отличие от них, свободных людей. Тогда они вообще заклюют меня. А я очень хотела есть, и сил пререкаться с ними не было. С утра не держала крошки во рту.
– А почему выглядишь, как попрошайка на паперти? –
опять ехидно спросил мерзкий Люсьен.Глава 9
– Мои вещи украли разбойники, пока я ехала на встречу с герцогом. И мою теплую шубу тоже.
После моих слов в кухне воцарилось молчание. Их ехидные лица стали серьезными. А маленькая служанка, самая юная, тихо сказала:
– Она говорит правду. Я только что видела в окно, как она выходила из кареты его сиятельства.
– Именно так, – кивнула я. И, понимая, что на верном пути, с достоинством добавила: – Прошу вас, Барбара, меня накормить. Иначе мне придется уведомить герцога де Моранси, что в этом доме ко мне не относятся с должным уважением.
После моей последней фразы у всех присутствующих лица сделались испуганными. Кухарка тут же заблеяла:
– А я-то что, госпожа? Я ведь не знала, кто вы. Присаживайтесь, пожалуйста. Сейчас налью вам горячей похлебки, только из печки достала, – снова оглядывая меня, театрально покачала головой: – Как эти разбойники пограбили-то вас, вон в одной шальке остались.
– Так и есть. Я немного замерзла, – ответила я, подходя к столу.
Не стоило говорить им, что с детства я привыкла терпеть самый жестокий холод. Да и верхней одежды у меня никогда не было. Единственная старенькая накидка, тонкая и потертая, совсем не давала тепла. Ее я оставила у трактирщика, когда сбегала от герцога.
Но здесь, в городке и окрестностях, не было суровых зим. Нечасто выпадал снег, а морозы были редкостью. В основном зимой лужи замерзали на ночь, а днем таяли от солнечных лучей. Потому сегодняшний снег, засыпавший округу, был так необычен и прекрасен.
– А ну уступи место госпоже, Эжени! – прикрикнула кухарка на юную служанку, дав ей подзатыльник. На ту самую, которая видела меня с герцогом у кареты.
Эжени быстро вскочила на ноги и отошла в сторону, оставив свой недоеденный кусок хлеба и похлебку. Я поняла, что с этой девочкой здесь обращаются так же, как со мной бывший хозяин в трактире.
Едва я села, тарелка с наваристым супом-гуляшом стояла уже передо мной.
– Вот хлебушек, госпожа, – угодливо сказала кухарка. – Только из печки, горячий еще.
– Благодарю.
Я надеялась только на то, что герцог не будет распространяться о том, как мы с ним познакомились. Он явно был нелюдимым и неразговорчивым.
С аппетитом поглощая суп, я думала о том, что давно не ела ничего вкуснее. В трактире мне обычно доставались объедки после клиентов, ну, или в лучшем случае краюха черного хлеба со сметаной.
Вдруг мерзкий Люсьен, сидящий напротив меня, прокашлялся и сказал:
– Вы это… мадемуазель Орси. Не говорите герцогу, что я был неучтив с вами, а то он прикажет выпороть меня. А у моя спина еще после прошлого раза не зажила. Я погорячился, простите за грубые слова.
Я округлила глаза.
Надо же! Как всех проняло здесь то, что я госпожа, а не служанка. Знай они правду, наверняка бы даже куска хлеба мне не дали. Я же еще раз утвердилась в мысли, что слухи о герцоге де Моранси были правдивыми. Он действительно был жесток, раз порол своих слуг. В ответ я только кивнула Люсьену.