Мое побережье
Шрифт:
Не расклеиться было сложно, однако я через силу, которой уже не оставалось, заставляла себя держаться. Я напоминала себе куртку, которую порвала, когда бегала по подвалам с Беннером и Старком: парка расходилось по швам, но я упрямо пыталась придать ей «товарный» вид до тех пор, пока не смирилась с бессмысленностью затеи и не выбросила предмет гардероба на тряпки. Так и сейчас: я стремилась дать понять, что я прихожусь ему другом вне зависимости от времени и обстоятельств, и в любой критической ситуации он всегда сможет причалить к берегу, где его будут ждать, переполняемая
Так было всегда. С тех самых пор, как я в начальной школе качалась на качелях в гордом одиночестве и все ждала, когда он обратит на меня внимание и подойдет, пока однажды кто-то не схватил раскачивающиеся цепочки позади и не сказал: «Привет! А я тебя помню, мы вместе играли летом».
В конце концов, что между нами произошло? Именно — ничего. Ничего внятного. Просто мы оба перебрали: кто-то с силой привычки и вседозволенностью, кто-то — с чувствами.
Так, наверное, случается. Передружили.
Шли последние учебные дни перед недельными пасхальными каникулами.
Мы сидели за рядом стоящими партами на географии, и вечно всем недовольная миссис Мюррей раскладывала перед нашими носами листы с результатами последнего теста, попутно ворча — вернее выразиться, согласно ее представлениям, озвучивала рекомендации и типичные ошибки, допущенные учениками.
Я географию не любила, но работа оказалась несложной, и высший балл в углу отсутствовал лишь по той причине, что миссис Мюррей никому их не ставила из вредности.
Листок Тони приложился к парте с таким остервенением, что впору было удивиться, как он не порвался от столь варварского обращения.
— За что «F»? — он не повышал голос — пока не повышал. Явление временное — мне ли не знать.
Миссис Мюррей взглянула на него поверх безвкусной, квадратной формы оправы. Ответствующий голос был суше пергаментов в гробнице:
— Вы не ответили ни на один вопрос.
Зря.
— Я ответил на все вопросы, — процедил сквозь зубы, с вибрирующим нажимом.
Если в таком состоянии Старка довести до ручки, он начнет раздавать советы из серии «протри очки», а потом засунет пресловутые в самое интересное место.
Мюррей поправила оправу на носу, тщетно практикуя не имеющий воздействия зрительный террор в отношении Тони, который, кажется, сатанел все больше с каждой секундой.
— В своем ответе вы не использовали предоставленные вам статьи, а некоторые предложенные варианты в тесте и вовсе зачеркнули, вписав одному вам известные данные.
— Потому что у меня под носом растет корпорация, котирующаяся на Нью-Йоркской фондовой бирже, уж мне порядка лучше известно, каков на сегодняшний день процент безработицы и без идиотских данных переписи населения за две тысячи десятый год, — если бы слова были материальны, реплики Тони летели б в Мюррей огромными шарами для боулинга, стремясь выбить в ряду зубов страйк.
— Вы продемонстрировали полное невладение материалом и свою некомпетентность, это отвечает на ваш вопрос о поставленной
оценке?— А я-то думал, в школах проверяют знания.
— Я проверяю знания, которые вы смогли почерпнуть из выданных мною статей и применить на практике.
Ее заклинило на своих бумажонках? Я чувствовала, что тоже начинаю раздражаться, хотя не имела к происходящему почти никакого отношения — просто ограниченность и зацикленность представителей ее поколения частенько отражалась на нервной системе.
— Эти статьи — бред!
— Тони, — мой шепоток смешался с возмущенным голосом Мюррей, напоминавшим дряхлеющую на ходу, рассыпающуюся телегу в условиях промышленного переворота:
— Этот «бред», — акцент, который она сделала на прямом цитировании, выглядел, скорее, нелепо, нежели вызывал эффект, на кой она рассчитывала, — результат долгих и упорных исследований, что вам, должно быть, неведомо, — попытка зацепить провалилась с треском, ибо Тони лишь презрительно фыркнул.
— Дайте Хогану калькулятор, и он напишет то же самое. Возможно, даже красочней, и вы не уснете на второй странице.
— Мистер Старк, — не исключено, что взлетевший тон предполагал продолжение о каких-нибудь рамках, однако Тони начало нести:
— Не моя вина, что у этой Сьюзи, — он покосился на статью и сморщился, явно передумывая озвучивать фамилию, — КПД мозговой активности близок к нулевому.
— Зато ваш, очевидно, не знает границ.
— По крайней мере, меня ждет МИТ, а не педагогический колледж.
Визгливое: «Мистер Старк!» ударило по барабанным перепонкам, когда я устало приложила ладонь ко лбу и прикрыла веки. Не исключено, что в недалеком будущем этот человек прославится в качестве личности с самым подвешенным языком во всей Америке — Мюррей лишь позорилась, пытаясь оказать на его совесть маломальское давление, да только для сего ее понятийно-терминологический аппарат был недостаточно развит, а «совесть» мистера Старка — задвинута слишком далеко, чтобы пробудиться и хотя бы порваться царапнуть своего владельца изнутри.
Я не удивилась ни капли, когда ему «посоветовали» покинуть класс, а от экспрессивности его «с радостью» едва не пронеслись от стены к стене электрические разряды. Судя по линии плеч и размашистому шагу — злого, как беса.
Это не было каким-то «тяжелым выбором», подразумевающим глубокие душевные метания; я только тихо шепнула Хэппи: «Соберешь мои вещи?» и, получив слабый утвердительный кивок, подхватила телефон и вышла следом, игнорируя в раз обратившиеся к моей спине взгляды немого стада.
Коротко выдохнула и пошла за этим адским вихрем, испепеляющий взор которого разве что буквально не разрезал бетон надвое.
— Тони… — Он замер так резко, что сумка со звучным шлепком ударилась о бедро. И лишь непривычное удивление отразилось в бешеных глазах. Что? Он против внезапного компаньонства или просто не ожидал его? Второй вариант казался мне диким, но со Старка станется.
Я поняла, что затаила дыхание, когда недостаток кислорода начал душить, подобно обернутой вокруг шеи змее.