Молчание во благо. Том 1
Шрифт:
Для двора Мирак спроектировал узор, основанный на принципах распространения звука. Он изучал, как разные материалы и расположения могут усиливать или гасить звуки. Конкретное расположение камней и щебня создавало сеть резонирующих камер, заставляя шаги эхом разноситься, делая невозможным незаметный подход. Это была тонкая, но эффективная мера безопасности, которая не выглядела чужеродно.
— Имя на моем языке имеет множество коннотаций. Одно из них — Тот, кто распространяет
Фонари вдоль тропинок Мирак велел расставить по принципу золотого сечения — не ради пустой красоты, а с хитрым умыслом, который он держал при себе. Он знал, что эта древняя пропорция, лежащая в основе спиралей раковин и старых храмов, творит гармонию, которую глаз ловит невольно. Но Мирак не был мечтателем, вымеряющим каждый шаг — он превратил её в оружие.
Идея была проста: фонари не стояли на равных промежутках, а следовали плавному, чуть неровному ритму, вдохновлённому этой пропорцией. Свет ложился так, будто танцевал — где-то ярко выхватывал путь для своих, где-то сгущал тени, запутывая чужаков. Это не было точным чертежом, выверенным до мелочей — скорее намёком на порядок, который казался естественным, но сбивал с толку тех, кто не знал секрета. Для клана свет стал проводником, для врагов — ловушкой, скрывающей повороты и маскирующей засады.
Потом под его рукой ожила кузница.
Пыль вымели из углов, горн избавили от застарелой золы, наковальня засияла холодным блеском, отполированная до совершенства. Полки, прежде прогибавшиеся под хламом, теперь гордо несли молоты и клещи, а стены покрылись угольными набросками будущих клинков.
Часть средств он отправил Томоэ — той предстояло раздобыть редкие, проклятые сплавы.
Казалось, всё налаживалось.
Но Рейдзо, при всей своей слабости, умел плести сети из слов. На крыше особняка, с чашкой саке в руке, он часами болтал со старшими членами клана. Те вечера, пропитанные рассказами о былых триумфах, сплетали узы доверия. Старики ценили его открытость, его расслабленную манеру, и их взгляды, позже обращённые на Мирака, холодели с каждым днём. Мирак видел: подход Рейдзо — личный, тёплый — держал лояльность, но оставался хрупким, как тонкий лёд. Клан рос, вызовы множились, и требовалось нечто большее — прочное, дальновидное управление. Его план был прост: дать старшим осязаемые блага и безопасность, чтобы их верность стала нерушимой.
Он взялся за комнаты — не только для матери, Акано, но и для старейшин. Тесная каморка Акано преобразилась: стены обшили светлым кедром, пол устлали свежими татами, пахнущими соломой, а в углу появился низкий столик с фарфоровым чайным набором, который Томоэ откопала в старых сундуках. Узкое окошко расширили, впустив свет и ветер.
Это был не просто сыновний долг — а типичная для лидера культа уловка: окружить вниманием и любовью, создать эмоциональную зависимость.
— «Пора бы понемногу раскачиваться, иначе эта лодка рано или поздно потонет».
Комнаты старших последователей тоже ожили: потёртые ширмы сменили на новые, стены утеплили, чтобы зимний холод не грыз кости, а на полках засияли бронзовые светильники, отчищенные до зеркального блеска.
Молодёжь
же не цеплялась за беседы, что когда-то вёл Рейдзо, — их сердца загорались от подарков: дорогого оружия, выкованного из проклятых металлов. Вооружённые, они рвались на улицы, готовые кромсать духов в клочья. А подкупленные старшие, вдохновлённые Мираком, брали их под крыло, ведя на вылазки, чтобы передать опыт.Мирак искусно стянул поколения воедино: старейшины наставляли юных, делясь мудростью, а те, в свою очередь, заражали их огнём. Единство росло, как крепнущее дерево.
Перед отъездом он окинул поместье взглядом. Оно гудело жизнью: шаги эхом отдавались во дворе, свет фонарей играл в тенях, кузня дышала жаром. Его планы набирали силу.
Но не все верили в его путь. В обновлённой комнате Акано сидела Томоэ, сжимая чашку чая дрожащими пальцами. Акано, с седыми прядями, струящимися по плечам, смотрела на дочь с тихой нежностью, её руки покоились на коленях. Томоэ стиснула чашку сильнее, голос её дрогнул:
— Ты тоже чувствуешь это? Отец с детства твердил: держись подальше от Зенинов, не дразни судьбу. А брат будто забыл всё, — с каждом словом она робела всё сильнее. — Что, если Рейдзо был прав? Нас сотрут в пыль за дерзость. Планы Мирака растут, но он не заметит, как Великие кланы раздавят тебя, меня, всех…
— Успокойся, — голос Акано мягко разнёсся по комнате, несмотря на появившуюся хриплость. Она с теплотой взглянула на дочь, что быстро взяла себя в руки. Рейдзо годами изводил их обеих словами, но Томоэ никогда не гнулась под его волей, не показывала слабости, которой он ждал.
Всё потому что слова матери были искрой — магией, что наполнила её уверенностью и разжигала в душе пламя. Томоэ сжала руку Акано:
— Ты — всё, что у меня есть. Я не переживу, если они заберут тебя. — Её неуверенность сменилась глубокой, серьёзной решимостью.
Акано не до конца поняла, что терзает дочь, но спросить не решилась. Тишина повисла между ними, густая, как тень от фонаря.
* * *
Мирак ступил на территорию Токийской академии шаманов, когда закат уже заливал кампус багрянцем. Воздух гудел от шорохов шагов и приглушённых голосов — слухи о кровавой драме в клане Инумаки расползались, как пожар по сухой траве.
По коридорам и тренировочным дворам шепотки сливались в тревожный гул: Масакадо Инумаки одним криком разнёс своего отца в клочья. Кто-то клялся, что он вырезал всех, кто осмелился перечить, и железной рукой захватил власть в клане.
Старшеклассники — стайка ребят в выцветших формах — лениво перебрасывались словами, будто обсуждали вчерашний дождь. Высокий парень с коротким копьём, перекинутым через плечо, бросил небрежно:
— Ещё один псих, одержимый силой. Как с таким работать на обмене? — и, не дожидаясь ответа, двинулся к тренировочной площадке. Девушка с длинными волосами только пожала плечами, задумчиво крутя нож между пальцами. Их лица хранили усталую скуку — слишком много историй они перевидали, чтобы вздрагивать от очередной.
А в комнате первокурсников трое друзей перебирали сплетни, словно карты в колоде, пытаясь сложить из них картину того, что их одноклассник успел натворить за короткий отгул.
— Клановые разборки, ничего нового, — Сатору хмыкнул, откинувшись на стуле с лукавой ухмылкой. — Кто бы мог подумать, что наш белый воротничок — тот ещё зверь под маской.
— Четвёртый ранг для него — это как-то мелко, — протянул Сугуру Гето, скрестив руки и задумчиво глядя в потолок. — Его точно повысят. Первый, как у меня, — минимум. Хотя я сам скоро особый выбью.