Мы вернемся за подснежниками
Шрифт:
С материнской заботой Марсель приготовила передачу: два пряника, копченое сало, варенье, сахар, печенье, немножко шоколаду. Наконец-то она все узнает. Как сильно бьется ее сердце, когда после долгого стояния в очереди перед тюрьмой она подает свою передачу. На чемоданчик она наклеила ярлычок и написала крупными буквами: Рэймону Фуко, мужское отделение, тюрьма Фрэн.
– Почему вы не писать номер?
– спрашивает солдат, забирая у нее чемоданчик.
– Забыла.
– Was? [Что? (нем.)]
– Не понимаю.
Немец произносит какую-то непонятную фразу и, больше не обращая
Приходят и уходят другие солдаты, унося передачи в тюрьму.
– А долго приходится ждать возвращения чемоданчиков?
– спрашивает Марсель у ожидающего, как она, седого человека.
– По-разному. Иногда возвращают сразу же, иногда ждешь по нескольку часов. Надо набраться терпения.
“Я жду уже пятьдесят два дня”, - думает Марсель. Внезапно у нее сжимается сердце. Солдат возвращается и с раздражением протягивает ей чемоданчик.
– Нет!
Марсель хватает чемоданчик за ручку, он невероятно тяжел. Значит, Рэймона нет и тут.
Какой-то молодой солдат хихикает.
Чтобы не заплакать, она до крови закусывает губу.
Сколько любви было вложено в передачу. Она недоедала, чтобы собрать все это. С какой горечью, вернувшись домой, придется распаковывать чемоданчик.
Все-таки она продолжала ходить в тюрьму Фрэн. В сочельник, потом на Новый год. И еще раз. Все безрезультатно. Новые приятельницы, которые ходят сюда уже давно, посоветовали ей заменить провизию бельем.
И вот в одно январское утро ей вернули чемоданчик пустым.
Радостно шла Марсель домой.
Он жив.
Но в начале февраля, когда она попыталась передать несколько слов, написанных на тряпочке, засунутой в подкладку, ей вернули все вещи.
Выйдя из тюрьмы, Марсель бросилась к первому же продавцу газет. Не помня себя, развернула она и пробежала газету. В вечернем выпуске сообщений о новых расстрелах не оказалось.
Надежда еще не потеряна.
*
Ромэнвиль. Еще есть Ромэнвиль. Она узнала, что сюда привозят заложников и заключенных, которых собираются отправить в Германию.
Чтобы прокормить ребенка и себя, Марсель проводит теперь большую часть ночи за шитьем. Днем она отправилась в Ромэнвиль, чтобы отвезти свою первую передачу.
На вопросы солдата Марсель решительно заявляет: во Фрэн ей сказали, что ее брата перевели сюда.
– Хорошо, - отвечает немец и забирает передачу.
– Подождать?
– Приходите завтра.
У выхода из форта Марсель останавливает какая-то женщина.
– Вас впустили внутрь?
– Нет, я только отдала передачу.
– Здесь у вас кто-нибудь из родственников?
Марсель вглядывается в незнакомую женщину. Брюнетка, с большими черными глазами. С нею двое детей.
– Муж.
– Мой тоже арестован.
– Давно?
– Четыре месяца назад.
– Где он?
– Не знаю. Мне посоветовали справиться здесь. А сейчас меня отослали отсюда и не дали ответа.
– Мы с вами в одном положении. Попробуйте сделать как я. Принесите передачу. Женщина начинает плакать.
–
Уйдем отсюда, - говорит Марсель, Они уходят под руку.– Вы говорите, что ваш муж арестован четыре месяца назад?
– Да.
– За что?
– Не знаю.
– Так почему же вы думаете, что он арестован?
– Мне написал об этом один его товарищ. Он мне сообщил, что мой муж был в Сопротивлении, но не хотел мне об этом говорить, чтобы не волновать меня. Я всегда ему твердила, чтобы он не занимался политикой.
– У нас двое детей. Теперь я совсем одна. А где он? Боже мой, где он?
– Не плачьте и не жалейте ни о чем. Мы их найдем.
*
Рэймон в Ромэнвиле. Это уже точно. Марсель вернули чемоданчик пустым. С первыми весенними почками появилась надежда. После Сталинграда немцы отступают.
Один раз в чемоданчике оказалось грязное белье. Марсель зарылась в него лицом. В воротнике изношенной и покрытой грязью рубашки она нашла записочку в несколько слов: “Бодрись, я тоже бодр, все в порядке. Целую тебя…”
“Надо держаться”, - думает Марсель, отправляясь первого апреля в Ромэнвиль.
– Выбыл. Он выбыл, - повторяет ей немец.
Смертельно бледная, Марсель уходит. Говорят, накануне был расстрел заложников.
*
Страшная мука продолжается. Как узнать, расстрелян ли Рэймон? Есть один способ: искать по кладбищам. Она обошла все: Монруж, Тиэ, Банье, Коломб. Говорят, что чаще всего их зарывают на кладбище в Иври. Она едет туда. Перед нею еще совсем свежий холм, нечто вроде братской могилы. Страшно подумать, что любимый человек может быть здесь.
Марсель мужественно расспрашивает сторожа:
– Скажите мне правду, я выдержу. Мой муж, Рэймон Фуко, погребен здесь?
– Мы вам не можем этого сказать.
– Он был патриотом. Он сражался за всех нас. Немцы, наверное, его расстреляли.
– Мы этого не знаем.
– Я буду молчать, я вас не подведу. Но вы же француз. Вы должны сказать правду.
– У нас в списке ваш муж не числится.
– Значит, его здесь нет? Скажите мне откровенно.
– Этого мы не можем утверждать. Мы можем только сказать, что за последние две недели сюда никто не поступал.
Две недели тому назад Рэймон еще был в Ромэнвиле.
Марсель отправляется по другим кладбищам.
*
– Наконец-то ты пришла!
– воскликнула тетка, целуя Марсель.
– Я не знала, как тебя известить. У меня уже неделю лежит для тебя письмо.
– От Рэймона?
– Да, от Рэймона. Прости меня, я не могла дождаться и вскрыла его.
На вырванном из записной книжечки листке наспех нацарапано: “Дорогая моя, нас увозят в Германию. Все товарищи, которых ты знаешь, едут вместе со мной и все хорошо себя чувствуют. Не беспокойся, будущей весной мы поедем за подснежниками. Заботься о нашем сыне. Целую и люблю вас обоих. Мы победим. Мужайся”.