(не)любимая жена генерала драконов
Шрифт:
– Ты станешь его погибелью.
Взгляд отца упал на чашку в моей руке.
– Ты отравил меня? – потрясенно промолвила я, крепко сжимая тонкий фарфор и сдерживаясь, чтобы не плеснуть чай в лицо правителя.
– Ты отравлена, но для тебя нет никакой угрозы, - поспешил «успокоить» он. – Только для генерала.
Какой изощренный план. Смерть через… близость?
51
На этом наша беседа закончилась. Правитель не стал отвечать на другие мои вопросы и отослал
Из его покоев я вышла в полном раздрае. От сознания того, что теперь я носила в своем теле смертельный яд, было не по себе. Я чувствовала себя заразной и грязной. Хотелось немедленно отправиться в купальню и пролежать в горячей воде несколько часов к ряду.
Вот только это ничего бы не изменило.
Где только отец раздобыл этот яд? И как долго он продержится в моем теле?
Наверняка у отравы был непродолжительный срок действия. Возможно, не больше одного дня. В противном случае правитель бы напичкал меня ядом еще в своем дворце до обряда помолвки.
Но зачем он поставил меня в известность? Мог же просто опоить отравой и ждать результата.
Вероятно, тем самым правитель желал еще раз убедиться в моей ему преданности. Одно дело, если бы я легла в постель генерала, не зная, чем брачная ночь закончится для Феликса. И совсем другое, если я буду знать, что тем самым убью его.
Что ж, отличный способ проверить на чьей я была стороне.
Не предавай меня
Слова Феликса, сказанные накануне, сами собой всплыли в моей голове. Генерал точно предполагал нечто подобное. А раз так, может он не придет сегодня ночью? Отложит свое право мужа?
А если нет? Как я смогу отказать ему?
Святой дух! Я уже начала задумываться о том, чтобы уберечь Феликса от неминуемой смерти. Неужели его жизнь стала для меня важна? Важнее моего долга перед шахрийским правителем? И важнее той информации о родной деревне, где погибли родители? Могла ли я продолжать жить, не осуществив свою вендетту убийце?
Я встала перед непростым выбором. И не была готова принимать судьбоносные решения. По крайней мере не прямо сейчас.
Я шагала по гостевому крылу замка, погруженная в мрачные раздумья, и не заметила вышедшей из-за угла леди Киры Арес. Избежав неловкого столкновения, я склонила голову и извинилась.
– Ерунда, - легко отмахнулась сестра генерала. – Я направляюсь во внутренний двор, там сейчас проходит подготовка к завтрашнему турниру. Не желаете присоединиться? Уверена, нам будет на что посмотреть, - лукаво добавила она.
До подготовки к брачной церемонии еще оставалось время, к тому же мне было необходимо ненадолго отвлечься, так что я с радостью согласилась пойти вместе с ней.
Территория замка сильно изменилась. Повсюду стояли праздничные шатры и палатки, играла музыка, воздух полнился ароматом мяса и пряных трав. Люди веселились и готовились к большому событию.
Кира повела меня в ту сторону, откуда раздавался металлический лязг оружия. Стражи, воины и обычные мужчины состязались во владении мечем. Были среди них и люди генерала, и даже шахрийцы.
Я заметила Сару, приложившую в этот
момент своего неудачливого соперника. Поймав ее взгляд, я кивнула в знак приветствия. Женщина улыбнулась, протянула руку проигравшему противнику, помогая тому подняться, а затем подошла к нам.– Владычица, принцесса, - она поклонилась нам по очереди и оглянулась на толпу. – Вы еще не видели генерала?
– Нет, мы только подошли, - ответила Кира, оглядываясь по сторонам. – О! Вон там Рэйдан. Думаю, Феликс где-то поблизости.
– Ваш брат тоже примет участие в турнире? – поинтересовалась я.
– Сомневаюсь, - неуверенно протянула сестра генерала. – Феликсу по душе только серьезные сражения. Остальное он считает ниже своего достоинства.
– Весьма прискорбно, - раздался чей-то голос прямо за нашими спинами.
Оглянувшись, я встретилась с ледяными глазами погонщика.
– Слышал на шахрийских свадьбах любой может вызвать жениха на поединок, - продолжил он.
– Вам позволено говорить с нами? – сухо осведомилась я, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно.
После того, что я узнала о нем от отца, мне не хотелось стоять с погонщиком рядом. Мне казалось, что темный жрец буквально тянул из меня жилы. Особенно было неприятно сознавать, что он следил за мной по приказу правителя. Знал ли он, кем я была на самом деле? Ведь отец мог утаить от него такие детали.
– Простите мне мою грубость, принцесса, - немного насмешливо отозвался Сайк, сверкнув голубыми глазами.
– А ведь действительно! – крикнул кто-то из шахрийских стражей. – Это славный обычай и развлечение на наших свадьбах.
– На ваших? – иронично бросил кто-то из воинов драконидов. – У нас тут свои развлечения!
Слово за слово и началась местечковая международная ругань. Учитывая напряженные отношения между странами, этого следовало ожидать. Как бы тут новая война не началась.
Но стоило появиться генералу как все споры разом смолкли. Его аура была настолько внушительной и осязаемой, что никто не рискнул выделиться и огрести.
Обведя каждого присутствующего тяжелым взглядом, Феликс ехидно осведомился:
– Ну и кто из вас рискнет вызвать меня на поединок?
В возникшей тишине отчетливо прозвучал голос темного жреца.
– Я рискну.
52
Стоило Сайку бросить генералу вызов, как вокруг раздались презрительные смешки. Однако темного жреца нисколько не смутило, что над ним смеялись. Он сверлил Феликса прямым взглядом, ожидая ответа.
– Ты? – Феликс вздернул бровь. – Простой погонщик хочет помериться со мной силами?
– Чем судьба не шутит. Вдруг выиграю, - небрежно пожал плечами Сайк.
После этих слов окружающие уже откровенно засмеялись. Я бы тоже хотела присоединиться к веселью, однако в отличие от других, я знала, что под одеждой простого погонщика скрывалась пугающая сила.
Чего я не знала, так это зачем Сайку понадобилось сражаться с генералом? Это был приказ от повелителя или собственная инициатива?