Неестественный отбор
Шрифт:
Коллинз, пожав плечами, отвел взгляд. Коэн просто помолчал.
— Вам не кажется, господа, что в этой ситуации вы должны поделиться со мной информацией. Это по- может в дальнейшем принять правильные решения, — адмирал попытался поймать взгляд Коллинза, но тот быстро отвел его, вопросительно посмотрев на Коэна.
— Адмирал… — Коэн сделал небольшую паузу, что- бы придать больший вес своим словам. — Пока Алверо Президент, он решает, кто какой информацией дол- жен владеть.
Глаза Брэдока чуть сузились, во взгляде пропала во- енная жесткость и блеснул лучик интереса, смешанный с любопытством.
— Сэр, NASA на линии, — сообщили по громкой свя- зи, и на экране появился уставший Джефри Уэйд.
— Господа… — коротко кивнул он вместо
— Подожди, Джеф, — остановил его Коэн. — Нас инте- ресуют параметры столкновений.
— Да, секунду, — администратор NASA замялся, ви- димо подбирая необходимый материал. — Так… «Impact Alpha» при ударе вызвал землетрясение в 4,2 магниту- ды. Кратер — шестьсот пятьдесят метров в ширину и около трехсот пятидесяти в глубину. Энергия столкно- вения — чуть больше одной мегатонны. Учитывая раз- меры кратера, скорость и угол падения, корейский мо- дуль должен быть весом около трех тысяч тонн.
Коллинз и адмирал в недоумении переглянулись.
— C «Impact Beta» сложнее, — продолжил Уэйд. — Мы в первые секунды не успели со спутника снять кратер из-за поднявшейся от взрыва пыли, а потом начался оползень, поэтому точных размеров кратера у нас нет… Но, опять же, — угол падения, скорость и землетрясение в 4,8 магнитуд говорят о том, что вес второго модуля был сравним с первым, то есть около трех тысяч тонн.
— Как это возможно? На орбите! Ни у кого нет носи- телей такой грузоподъемности, — удивился Брэдок.
— Носителей таких конечно нет… — администратор NASA на секунду задумался. — Но я уверен, если задать- ся целью, то создать такой вес на орбите вполне реаль- но… При весе одного кубического метра, допустим, железа или стали почти в восемь тонн, три тысячи тонн займут объем триста семьдесят пять кубических метров. Это болванка четыре на четыре на двадцать три метра, которая вполне может вписаться в размеры корейского модуля. В трех модулях станции имелись плавильные установки, питаемые от российского ком- пактного реактора. Эти установки способны генери- ровать температуру до 2000 №С. Станция работала на орбите уже почти пять лет, в среднем две стыковки тя- желых грузовиков в месяц… По моим прикидкам, ко- рейцы за это время вполне могли доставить на орбиту пять-шесть тысяч тонн железа и наплавить болванки внутри модулей.
— Как наплавить? — спросил Коллинз.
— При современных технологиях плавления в невесо- мости вполне можно в объеме корейского модуля слой за слоем наплавить квазимонолитную болванку.
— То есть вы хотите сказать, что корейцы отлили на орбите металлические болванки, фактически массив- ные кинетические боевые блоки, и ударили ими по Йеллоустону и в этот вулкан, название которого я не могу выговорить? — задал вопрос адмирал.
— Господа, господа… — Уэйд поднял руки вверх в не- произвольном защитном жесте. — Я лишь дал вам ба- зовую оценку параметров столкновений и описал не- которые технические возможности. Выводы вы делайте сами. Это, кстати, объясняет, почему ваша ПРО не смог- ла сбить или хотя бы изменить траекторию объектов. Они были слишком тяжелыми для ваших пятидесяти- килограммовых ударных боеголовок. Слишком боль- шая кинетическая энергия. Это также объясняет значи- тельную глубину кратера и то, что модуль ударил о по- верхность, не развалившись в атмосфере на фрагменты. Болванки, скорее всего, были в термозащитном кожухе.
— Хорошо, Уэйд, спасибо, — поблагодарил Коэн.
— Спутниковые снимки передай FEMA. Если понадо- бятся, мы найдем их в общей базе данных. Что с рус- ским реактором?
— Отслеживаем. Орбита стабильна. Опасности нет.
— Ты успел эвакуировать центры на восточном по- бережье?
— Людей и компьютеры — да. Но девяносто процен- тов оборудования осталось. Часть удалось герметизи- ровать в помещениях — в основном серверы и наиболее компактные устройства,
но остальное, скорее всего, по- гибло. Канаверал, Хьюстон, Воллопс — всё разрушено. Инфраструктуру придется восстанавливать десятиле- тия, — Уэйд на секунду умолк, затем с экрана обвел всех быстрым взглядом. — А где Президент? Я несколько раз пытался с ним связаться.— Президент молится, — сообщил Коллинз.
— Боюсь, это уже не поможет, — грустно сказал адми- нистратор NASA и исчез с экрана.
Адмирал Брэдок тихо выругался и, глядя в глаза Ко- эну, спросил:
— Двое суток назад вы из-за корейской станции под- няли по тревоге NORAD. Вы о чем-то догадывались?
Коэн, спокойно выдержав тяжелый взгляд, ответил:
— Несколько лет назад мы просчитывали возмож- ность удара с орбиты с использованием ядерного ре- актора или грязной бомбы. Станция питалась от рус- ской ядерной батарейки, и я посчитал нужным пере- страховаться. Я, признаюсь, успокоился, когда русские отстыковали реактор и перевели его на более высокую орбиту.
— Спрошу прямо. Вы считаете, это — корейцы? — Брэ- док не отпускал взгляд Коэна.
— А вы как думаете? Два удара с орбиты по двум уяз- вимым точкам приводят к катастрофе, способной уни- чтожить Америку. Это не может быть случайностью, — ответил Коэн. — Но доказать, что модули, по сути, были собранными на орбите кинетическими ударными бое- головками, мы не сможем. Следы столкновений либо сгорели в вулканическом огне, либо лежат под ополз- нем в глубине океана. Станция строилась под патрона- жем ООН. Авария произошла по вине американского челнока. Осколки должны были упасть в океан, и толь- ко после применения наших средств ПРО изменили траекторию. Получается, что мы сами спровоцировали катаклизм.
— Я повторю вопрос еще раз, Коэн, — не унимался ге- нерал. — Учитывая, что вы владеете информацией, ко- торой не владею я… Может ли все происходящее быть случайностью?
— Теоретически, да… Но в данном случае, я в это не верю.
— Сэр, нам удалось связаться с директором USGS, — раздался из динамиков голос дежурного.
Директор Ник Харви выглядел совершенно измо- танным и имел выражение лица человека, совсем по- терявшего надежду.
— Харви, черт подери! Вам надо поспать, иначе вы угробите себя, — начал без приветствия Коэн. — Считай- те, что это приказ. Можете не бриться и не принимать душ, но четыре часа сна после сеанса связи с нами обя- зательны.
— Хорошо, сэр, — согласился опешивший директор USGS и совсем поникшим голосом произнес: — Пони- маете… Моя жена в Майами…
— Ее же должны были эвакуировать в приоритетном порядке, — Коэн вопросительно посмотрел на директо- ра FEMA, сидевшего рядом. — Эта процедура отрабо- тана до мелочей. Даже если бы она не сообщила свое местоположение, ее нашли бы через мобильного опе- ратора или по чип-сканерам.
— Нет, нет… Она была дома, — как бы извиняясь, про- говорил ученый. — Но когда за ней прилетел вертолет, его захватили вооруженные люди. Была перестрелка. Они устроили засаду, перебили экипаж, высадили всех и улетели. Я получил от нее сообщение, и с тех пор свя- зи не было. Я не знаю, что с ней…
— Захват военного вертолета? — оживился Коллинз и удивленно посмотрел на адмирала.
— Да, сэр, — резко кивнул тот. — Согласно последней сводке боевых потерь, мы вынуждены были сбить де- вять захваченных вертолетов. Еще семнадцать — там, где остались живы пилоты. Мы отследили до места посад- ки и, уничтожив комбатантов, спасли экипажи и ма- шины.
— Боевые потери? — еще больше удивился Коллинз.
— Да, боевые потери, — подтвердил Брэдок и открыл страницу на своем планшете — На семь часов утра у нас на восточном побережье — триста двадцать один по- гибший военнослужащий, пятьсот девятнадцать по- лицейских и шестьдесят семь сотрудников FEMA. По- тери комбатантов в перестрелках не уточнялись, но, по предварительным данным, составляют около двух ты- сяч человек.