Немецкая лирика / Deutsche Lyrik. Антология XX века
Шрифт:
1918
Yvan Goll
Иван Голл (1891–1950)
«В древнем озере…»
В древнем озере
Обиталище печальных рыб
С выпученными глазами страха
Тем временем вокруг танцуют розовые холмы
Подобно библейским холмам
Взмыленные лошадки качают
Малютку-ветер –
Из наших древних глаз
Улыбается золото
Однако под ним колотится печальный страх
1907
Wilhelm Klemm
Вильгельм Клемм(1881–1968)
An der Front / На фронте
1915
Georg Trakl
Георг Тракль (1887–1914)
Grodek / Гродек 2-я редакция
«Сумрачна песнь весеннего дождя в ночи…»
Wind, weisse Stimme / Ветер, голос белёсый, 1-я редакция
Vorh"olle / Преддверие ада,
1-я редакция 1-ой строфы
Abendland / Запад 2-редакция
Эльзе Ласкер-Шюлер c почтением
1
Развалины хуторов утонулиВ багровом ноябре,Тёмные тропинки крестьянПод искалеченнымиКронами яблонь,Жалобы женщинВ серебристом цветении.Род отцов вымирает.Дух лесаВздохами своимиНаполняетВетер вечерний.Безмолвие сопровождает мосткиК отуманенным розам,Дичающих на холме;В сумраке раздаютсяПерезвоны голубых родниковО том, что кроткийРодился ребёнок.Тихо на крестном путиТень оставила незнакомцаИ зрячие глаза егоОслепли окаменевая,Слаще песняПолилась из уст его;Поскольку эта ночь —Обитель влюблённых,Безмолвен лик голубой,Над мёртвымОтверзся висок;Кристален лик;Тёмными
тропинкамиК стенамСледуют за ним умершие. 2
Когда нисходит ночь,Появляются наши звёзды на небеПод старыми оливковыми деревьямиИли на потемневших кипарисахИ странствуем мы белыми тропами;Ангел, несущий меч,Мой брат.Молчат окаменевшие уста,Песню страдания утаивая.Вновь встречаются мёртвыеВ белых одеждах холщовыхИ сыплются цветы ворохомНа каменистые тропы.Хворый плачет серебром —Прокажённый у пруда,Где в прежние времена влюблённыеУтешались после полудня.Или раздаются шаги Элиса,Идущего звонкоЧрез гиацинтовую рощу.О мальчика лик,Созданный из кристальных слёзИ ночных теней.Иначе предчувствует чело совершенноеСвежесть, наивность,Когда над зелёным холмомВесенние грозы гремят. 3
Столь покойны зелёные лесаНашей родины,Солнце опускается на взгорьеИ плакали мы во сне;Шагами белыми идёмУ тернистой изгороди —Там, где колосьямиЛето встаёт,Рождённые в муках поют.Уже созревает семя мужское,Священная лоза.В каменной горнице,Где прохлада, готовится пища.А также в зелёных покоях,В прохладе высоких деревьев,Сердце замирилось с добром.Хлеб раздаёт он нежными руками.Многим не спалось.В звёздную ночьКрасовалось пятно голубое.Шагали бледные и зловещие,И струны бренчалиБрат и чужеземец,Брошенный людьми,Облокотился о холм,И влажные веки егоУтонули в невыразимой печали.Из почерневшего облакаКапает горький мак.Молчит лунно-белая тропаУ тех тополей.Скоро завершитсяСтранствие рода людского,Праведного терпения.Радостно также молчание детей,Близость ангеловНа кристальной лужайке. 4
Отрок с разломанной грудью,Песня в ночи умерла.Пусть только продлится затишьеПод деревьями на холмеВслед за тенью дикой птицы.Сладко пахнут фиалки на лугу.Или позволь войти в каменный дом,В горестной тени материСклонись головой.Влажной синькой светит лампочкаНочь напролёт;Поскольку боль уже не тревожит;А также ушли далекоБелые зловещие образы и друзья;Величественно молчат стены вокруг. 5
Когда на улице темнеет,Встречается в сизых одеждахСтародавний изгнанник.Он шатко и шумно влачится,Безгласна его молодая голова.Громадны каменные города,Воздвигнутые на равнине;В них бездомные бродят гурьбой,Их лица открыты ветрамИ деревьям на холмах;Вся чаще страшит вечерняя заря.Вскоре громко зашумятВоды ночи,Коснутся кристальных щёкАнгельской девушки,Её белокурых волос,Обременятся сестринскими слезами.Это и есть любовь: шипы цветущего кустаМимоходом касаютсяХолодных пальцев чужака;В голубой ночиИсчезаютКрестьянские дома.В детской тишине,В зерне, где безмолвно топорщится крест,Предстают перед глазамиСо вздохом его тень и вход. Gottfried Benn
Готфрид Бенн (1886–1956)
Welle der Nacht / Волны ночи
Поделиться с друзьями: