Одного поля ягоды
Шрифт:
— Этого недостаточно, Том, — сказала Гермиона, ткнув его в плечо. — Мне нужно больше.
— Он узнал о моих будущих целях, — тихо сказал Том. — О моих стремлениях в журналистике… среди прочего. Ты помнишь, как я рассказал тебе об Ордене Мерлина?
— К моему ужасу, слишком ярко для душевного равновесия.
— Когда меня здесь не будет на следующей неделе, у него больше не будет надо мной власти, и он слишком хорошо отдаёт себе в этом отчёт, — сказал Том. — Но он считает, что действия патриотического долга достаточно опасны, чтобы я не прыгал на них вслепую. Вот для чего уроки. Чтобы отточить вещи, которые я не могу выучить по теории из учебников.
Гермиона сжала губы:
—
Рука Тома, лежащая на её талии, крепко сжалась:
— А что насчёт моего вознаграждения?
Когда он вернулся к игре на переключение, щёки Тома были горячими, его рот покраснел от сверкающих зазубринок передних зубов Гермионы. Он подумал, что его будет волновать, если люди увидят его в таком состоянии, но, когда он всё взвесил, он счёл их суждения малозначимыми. Если они придут к каким-то предположениям от этой сцены, это будет: «Тому Риддлу нравится Гермиона Грейнджер», — что не было информацией, которую Том считал заслуживающей особенной тайны или сокрытия. Волшебники — высшая раса, Гермиона Грейнджер — жена высшего волшебника, Том Риддл — высший волшебник. Это были не пустые рассуждения за чаепитием, а неоспоримые жизненные факты.
Дамблдор изогнул бровь, увидев Тома в таком несобранном виде, но отбросил свои объёмные рукава и начал переставлять бочки без единого слова. Тому удалось удержать шеренгу красных крышек, не просыпав, и Нотт, пристроившись рядом с ним, с вопросом во взгляде наблюдал за плавными движениями Тома:
— И в чём же тогда хитрость?
— Переключать ёмкости, а не содержимое, — сказал Том. — Бочки идентичны в размере, объёме и весе, поэтому нет необходимости учитывать расхождение массы, если ты представишь, что бочка и её содержимое — два разных объекта для заклинаний. Это не проверка силы, а проверка колдовства на точность и скорость.
— Уверен, ты к этому пришёл без какой бы то ни было помощи, — фальшиво сказал Нотт.
— Я применил свои природные сильные стороны, чтобы обеспечить решение, — сказал Том. — Что я могу поделать: это всё Слизерин во мне.
Комментарий к Глава 56. Учёный Принц (от автора)
“Твой план изначально был глупым” = отсылка на “Гарри Поттер и Орден феникса”, смешанная с этой временной линией. Исходная цитата: “— Глупо было приходить сюда сегодня, Том, — спокойно произнес Дамблдор. — Сейчас подоспеют мракоборцы…” [гл. 36]
“спокойно произнес Дамблдор”, лол. книжный Дамблдор отличается от “ГАРРИ ТЫ БРОСАЛ В КУБОК СВОЁ ИМЯ?!?!” киношной версии Дамблдора
====== Глава 57. Вербовка ======
1945
За ужином в вечер после практического экзамена Ж.А.Б.А. по трансфигурации летнее небо потолка Большого зала заполонили фиолетовые, и золотые, и искрящиеся всполохи Дракона, Большой Медведицы и восходящего Стрельца. Твайла Эллерби прочитала по звёздам и провозгласила, что они предвещают устрашающие испытания, надвигающуюся угрозу с северного горизонта и путешествие в неизведанное — что требовало доверия животному инстинкту, чтобы проложить курс на возвращение. На нахмуренные брови Гермионы Твайла посоветовала ей довериться её чтению, ведь у кого среди них двоих было «превосходно» за Ж.А.Б.А. по прорицаниям?
Потянувшись через стол, чтобы реквизировать кувшин «горной воды» с лимоном и огурцами, Твайла сказала:
— Даже если ты не веришь, что прорицания могут предсказать твоё будущее, чтения помогают лучше понять себя в настоящем. Нельзя быть великой ведьмой, не зная свои сильные и слабые стороны, свои несовместимости и родство.
— Думаю, Гермиона уже нашла своё родство, —
сказала Шиван, метнув взгляд на серебряное кольцо Гермионы.— Хм, интересно, кто бы это мог быть, — дразнилась Твайла. — Моё внутреннее око открывается… Думаю, я вижу!
— У-у-у! — ахнула восторженная Шиван. — Что ты видишь? Опиши!
— Хм-м, да, — гудела Твайла. — М-м-хм-м. Туман рассеивается… Теперь всё яснее…
— Скажи мне, о божественный оракул!
Гермиона задержала дыхание.
— Он…
Шиван закрыла рот ладонью, подпрыгивая в лёгкой агонии восторга.
— Он высок, темноволос и красив!{?}[«Tall, dark and handsome» было настолько частым описанием главного любовного интереса в американских и британских любовных романах 1900-х, что стало крылатым выражением] — провозгласила Твайла. — И он говорит, что будет твоим навеки. О-о! Поздравляю, Гермиона, счастливица ты.
— Твайла, — начала Шиван, — скажи своему внутреннему оку, что в следующий раз моя очередь.
— Я не могу это контролировать, — извинительно сказала Твайла. — Гермиона родилась под благословением Девы. Девам всегда больше всех сопутствует удача в романтических делах.
— Ты же знаешь, что я нравлюсь Тому не только потому, что я дева? — сказала Гермиона.
— Нет, конечно, нет, — заверила её Твайла. — Ты ещё нравишься ему, потому что он козерог.
— И так уж получилось, он пялится с другого стола, — сказала Шиван, подталкивая Гермиону. — Давай, иди к нему. Когда козерог решает, что он чего-то хочет, он безжалостен. Это всё его козлиная сторона, эти упрямство и напор. О, а знаешь, какой ещё напор побуждает козлиное сердце…
— Уверена, я не хочу знать, — быстро сказала Гермиона, вставая со своего места. — Увидимся в спальне. Приятного аппетита.
Гермиона направилась к столу Слизерина, где Том и его лакеи со всем своим старшинством седьмого курса монополизировали один конец факультетского стола. Том, на вид достаточно скучающий, пролистывал учебник по трансфигурации, пока его сокурсники накладывали себе еду из ассортимента первого блюда: корзинок нарезанных буханок и булочек, сливочного масла и релиша{?}[Группа соусов, которые сделаны из нарезанных ингредиентов, а не обычная однородная жидкость (например, индийский чатни, мексиканская сальса, тапенад). В Британии популярен релиш (он же «джентльменский релиш») из анчоусов, который намазывают на хлеб с маслом.], овощных супов. На тарелке Тома лежал кусок хлеба, слегка надкусанный, и, когда Гермиона села подле него, он оставил на её щеке отрывистый поцелуй и вернулся к книге, а рот скривился в раздражённой угрюмости.
— Экзаменаторы сегодня задали тебе что-то необычное? — спросила Гермиона, кивнув на книгу. — Зачаровывание трансфигурированных предметов и трансфигурация чар не входят в стандартную программу. У тебя это спросили на дополнительные баллы?
— Нет, — сказал Том. — Мне задали трансфигурацию еды. Это для личного обучения. Трансфигурация — одна из наиболее полезных магических дисциплин. Было бы жаль оставить Хогвартс, не выучив как можно больше к времени отъезда. Это же не отвлечёт меня от других предметов, ведь у нас больше не будет домашних заданий на лето.
— Где ты взял эту книгу? — сказала Гермиона, заглянув Тому через плечо, чтобы почитать. — Я не припоминаю это название в библиотеке.
— Только ты могла запомнить названия книг, которые никогда не читала, — нежно сказал Том. — Как бы это ни восхищало, слишком много библиотечного времени плохо сказывается на здоровье. Нужно найти способ, как отлучить тебя от этого. Когда ты закончишь школу, тебе нужно будет научиться, как распределять своё ценное время на более важные вещи. Например, на меня.