Оракул с Уолл-стрит 6
Шрифт:
Марчелли посмотрел на часы:
— Двадцать пять минут второго. Скоро должен появиться.
В этот момент на углу Бауэри и Спринг-стрит показался знакомый черный Packard. Автомобиль медленно двигался по узкой улице, объезжая выбоины и строительный мусор.
— Цель, — коротко сказал Франко, выходя из машины.
Packard остановился прямо перед входом в типографию. Из машины вышли двое мужчин, сам Стерлинг в дорогом пальто и рыжий ирландец О’Мэлли. Коротышка Винни и водитель Мартинс остались внутри.
— Они настороже, — заметил Реина. —
— Тем лучше. Значит, знают, что их жизнь чего-то стоит, — усмехнулся Нож.
Стерлинг и О’Мэлли направились к входу в типографию.
— Ждем, пока они разделятся еще больше, — решил Франко. — Как только Стерлинг войдет в здание…
Но в этот момент Стерлинг что-то заметил. Он резко остановился и что-то быстро сказал О’Мэлли. Оба мужчины повернулись и направились обратно к машине.
— Черт, засекли, — выругался Реина. — Надо действовать сейчас.
Они выскочили из переулка и направились к Стерлингу. Одновременно из-за угла здания появились еще двое людей Марранцано, Лука и Паоло, переодетые рабочими.
О’Мэлли мгновенно понял опасность и потянулся к пистолету. Винни заорал что-то Мартинсу в машине, указывая на приближающихся врагов.
— Босс! — крикнул Мартинс, выпрыгивая из машины. — Осторожнее, босс!
Из переулка выскочили четверо мужчин в темных пальто, а навстречу им уже бежали еще двое. Шесть профессиональных бандитов окружали нас посреди пустынной улицы в промышленном районе Бруклина.
Но я улыбнулся.
— О’Мэлли, — спокойно сказал я, не поворачивая головы, — давай, начинаем.
Ирландец достал из кармана свисток и засвистел. Один короткий, два длинных, снова короткий.
Реакция последовала мгновенно.
Из подвала типографии с грохотом вылетела металлическая дверь, и оттуда высыпали люди Синдиката. Впереди шел Бруно, массивный телохранитель Мэддена, с дробовиком в руках. За ним следовали еще восемь вооруженных боевиков.
— Всем стоять! Руки вверх! — рявкнул Бруно, направляя ствол на высокого блондина.
Одновременно из-за угла здания появилась еще одна группа, шестеро людей Синдиката заняли позицию в тылу нападавших. Они держали пистолеты наготове, но не стреляли.
— Сдавайтесь! — крикнул один из боевиков. — Вы окружены!
Люди Марранцано уже поняли, что попали в ловушку. Высокий блондин попытался выхватить пистолет, но дуло дробовика Бруно оказалось в дюйме от его лица.
— Не советую, красавчик. Мне приказали взять вас живыми, но если будете сопротивляться…
Коренастый сицилиец с кожаной сумкой бросил ее на землю и поднял руки:
— Мы сдаемся! Не стреляйте!
— Умный парень, — одобрил я, подходя ближе. — Патрик, проверь их на оружие.
О’Мэлли и Винни быстро обыскали пленников. Три пистолета, два ножа, дубинки, веревки и платки с хлороформом — полный набор для похищения.
— Босс, — доложил О’Мэлли, — вот их экипировка. Планировали брать вас живым.
—
Конечно планировали. Дон Марранцано хотел сначала узнать о счетах Синдиката, а потом устроить «несчастный случай» на воде.Высокий блондин с удивлением посмотрел на меня:
— Откуда вы…
— Знаю? — я похлопал его по плечу. — Франко Коломбо, не так ли? Один из лучших специалистов дона по «тихим» операциям. Ваш катер «Сицилия» уже два дня стоит в заливе, ожидая особого груза.
Бруно усмехнулся:
— А мы уже навестили ваш катер. Капитан Винченцо и его помощник сейчас любуются рыбками на дне залива.
— Что теперь с этими? — спросил один из боевиков, тыча стволом в сторону пленников.
— Связать и в фургон, — приказал я. — Без лишнего шума. Нам нужны живые свидетели для мистера Массерии.
Люди Синдиката быстро связали руки пленникам за спиной и заткнули рты кляпами. Из переулка подъехал обычный продуктовый фургон с надписью «Итальянские деликатесы» на борту.
— Осторожнее с ними, — предупредил я боевиков. — Джо Босс хочет лично услышать их признания.
Связанных людей Марранцано загрузили в фургон как мешки с мукой. Франко Коломбо попытался что-то сказать через кляп, но получил удар дубинкой по ребрам от Бруно.
— Тихо, уродец. Разговор еще впереди.
Я посмотрел на часы:
— Пять минут. Отличная работа, джентльмены. Чисто, тихо, без лишних жертв.
— Босс, — спросил О’Мэлли, — а откуда вы знали, что они нападут именно сегодня?
— Элементарно, Патрик. Вчера люди Мэддена в доках сообщили о движении катера «Сицилия». Сегодня утром был подозрительный звонок из типографии. Плюс наблюдение показало, что за нами следят уже третий день.
Винни покачал головой:
— И вы решили превратить их ловушку в нашу?
— Именно. Настоящий владелец типографии находится у себя дома. А здание мы подготовили для встречи гостей.
Бруно захлопнул двери фургона:
— Мистер Стерлинг, что делать с их машиной?
— Пусть ваши люди угонят ее подальше от места и бросят где-нибудь в Квинсе. Пусть полиция думает, что это сработали обычные угонщики.
Фургон медленно отъехал в сторону Манхэттена, где в одном из складов на Вест-Сайде его ждал сам Джо Массерия. Босс всех боссов наконец получит неопровержимые доказательства того, что Марранцано нарушил соглашения Атлантик-Сити.
— А теперь что, босс? — спросил О’Мэлли, когда мы сели в Packard.
— Теперь едем к Джо Боссу, — ответил я, поглядев в окно. — Такие новости нужно докладывать лично.
— В Маленькую Италию?
— Именно. Массерия должен услышать от меня все детали. Плюс нужно обсудить, что делать с Марранцано дальше.
Мы поехали по направлению к Манхэттену. Через полчаса Packard остановился возле ресторана «Нуова Вилла Таммаро» на Кони-Айленд-авеню. Внешне заведение выглядело как обычная семейная траттория, но все знали, что это неофициальная штаб-квартира Джузеппе «Джо Босса» Массерии.