Остров на болоте
Шрифт:
– Для этого должна быть очень весомая причина, но пока я такой не слышал.
– Вы нарушили мои планы, - сказала Пенни.
– Но если вы не собираетесь мне помогать, я с вами прощаюсь.
Вернувшись к машине, она не смогла заставить себя повернуть домой так рано. Некоторое время подумав, она поехала к дому вдовы Джонс.
Одетая в яркое ситцевое платье женщина сидела в тени дерева и, разделывая черепаху, бросала ее мясо в кастрюлю с холодной водой.
Когда Пенни шла по заросшему сорняками двору, она испуганно подняла глаза, но, узнав девушку, улыбнулась.
–
– Черепаху нужно готовить с кубиками моркови, картофелем, окрой, помидорами и подавать горячей. Пробовала когда-нибудь?
– Нет, никогда, - ответила Пенни, с интересом наблюдая, как женщина готовит.
– Но звучит неплохо.
– Можешь остаться и пообедать со мной, - пригласила вдова Джонс.
– Я приготовлю немного печенья, и у нас будет хороший обед.
– Боюсь, мне придется вернуться домой, - с сожалением сказала Пенни.
– Моя сегодняшняя поездка оказалась неудачной.
Вдова Джонс сочувственно и с любопытством смотрела на нее, и Пенни объяснила, что Траппер Джо отказался везти ее в болото. Она также сказала, как много для нее значит эта поездка, и о своей убежденности, что опытный человек, знающий эти места, мог найти следы, которые помогли бы схватить Дэнни Диверса.
– Значит, Джо отказался тебя везти?
– тихо спросила вдова Джонс.
– Почему?
– Он говорит, что это опасно.
– С каких это пор Джо стал бояться собственной тени?
– Мне его слова показались отговоркой. Я думаю, он знает, что происходит на болоте, и не хочет с этим связываться.
– Ты сказала, эта поездка очень много для тебя значит?
– Очень. Я была бы рада, если бы нашелся другой проводник. Но Джо сказал, что он единственный на пятьдесят миль вокруг.
Миссис Джонс бросила в кастрюлю последний кусок мяса. Затем она поднялась и подобрала полы длинной юбки.
– Джо, возможно, забыл, что когда я была девочкой, мой отец научил меня всем премудростям, какие необходимо знать о болоте. Я не была там много лет, но если нужно...
Пенни с недоверием посмотрела на нее.
– Что вы хотите сказать?
– спросила она.
– Вы можете меня туда отвезти? Прямо сейчас?
– Я собиралась сегодня днем заняться одеялом, но оно может и подождать. Если ты готова довериться мне, я тебя отвезу.
– Конечно, я вам доверю! Но разве у вас есть лодка?
– Мы возьмем ее у Джо!
– мрачно сказала вдова.
– А если он попробует нам отказать, что ж, я знаю, как с ним справиться!
ГЛАВА 19 . ПЛАН ПЕННИ
Делая необходимые приготовления к путешествию внутрь болота, миссис Джонс собрала обед, надела огромную соломенную шляпу и прочные ботинки.
Тем не менее, она не стала переодевать свою длинную юбку, достигавшую ее лодыжек, когда они с Пенни шли через
поляну к дому Джо.Старый охотник, стоявший на крыльце, заметил их и настороженно следил за их приближением.
– Мы возьмем твою лодку, Джо, - сказала вдова.
– Немного прогуляться по болоту.
Джо быстро пошел на причал.
– Как бы не так!
– возразил он.
– Две женщины не могут в одиночку отправиться на болото! По крайней мере, не дальше острова Лукаут.
– Кто это говорит?
– поинтересовалась вдова, отвязывая лодку.
– Эта юная особа уговорила тебя отвезти ее на Черный остров! Ты не должна этого делать. Ты потеряешься в протоках. В этом году много водяных гиацинтов.
Вдова заколебалась, затем вскинула голову и положила пакет с обедом в лодку.
– Ты, кажется, забыл, что я родилась возле болота! Дай мне весла и шест, Джо. Не стой истуканом.
– Ни одна женщина никогда не была на Черном острове. Это очень опасно!
– Мой отец брал меня туда, когда я была еще девочкой. И я не забыла дорогу.
– Ты упряма как мул!
– заявил Джо, глядя на нее.
– Если ты решила плыть туда, мне придется изменить свое решение, и плыть с вами. Но лучше бы этого не делать.
– Никто не просит тебя плыть с нами, Джо, - сказала вдова.
– Мы отлично обойдемся без тебя. Давай шест и весла.
Джо поднял руки, признавая свое поражение, и медленно направился к дому.
– Женщины!
– бормотал он.
– Нет ни малейшего смысла спорить с ними!
Он некоторое время пропадал внутри дома, но, наконец, вернулся, с шестом и веслами в руках.
– Держи!
– сказал он.
– Но я вас предпреждал. Если вы попадете в беду или заблудитесь, пеняйте только на себя и не ждите, что буду вас спасать.
– И еще дай нам мотор, - приказала вдова, не обращая внимания на его слова.
– Только не мотор!
– вызывающе воскликнул Джо.
– Я заплатил за него шестьдесят долларов, и не хочу, чтобы вы мне его сломали.
– Но ведь ты же не ожидаешь, что я буду грести целый день, - сказала вдова.
– Мы хотим совершить быстрое путешествие.
– Ты не можешь пользоваться мотором среди зарослей гиацинтов!
– Может быть, нет, но мы можем использовать его на открытой воде. Неси мотор, Джо.
Громко ворча, старый охотник вернулся в дом. Он принес мотор и прикрепил его к лодке.
– Спасибо, Джо, - улыбнулась вдова, отталкиваясь от причала.
– Когда я вернусь, то испеку для тебя яблочный пирог.
– Если вернешься, - мрачно поправил тот.
Движимая мотором, лодка двигалась по протоке и вскоре прибыла на ферму Хокинсов. Звук двигателя, который можно было услышать издалека, привлек внимание миссис Хокинс, и она вышла на причал.
Когда лодка приблизилась, она помахала находившимся в ней.
– Привет, - вежливо сказала вдова Джонс, но без особого тепла. Она заглушила двигатель и направила лодку к берегу.
– Решили наловить немного рыбы, я полагаю, - поинтересовалась миссис Хокинс.
– Но где же ваши удочки?