Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Освобожденный Иерусалим
Шрифт:
21
И начинает Гвельф; по вдохновенью,Ниспосланному свыше, он с такимиСловами обращается к Готфриду:«Решаюсь, государь, я к твоемуПрибегнуть милосердию; быть может,Другой военачальник, а не ты,Мою к тебе почтительную просьбуНескромной, преждевременной нашел бы.
22
Но просит за Ринальда, просит ГвельфИ просит богоносного Готфрида:Не для меня лишь милость; за нееГорячую разделит благодарностьСо мной все наше доблестное войско.Дозволь, молю, племяннику вернутьсяИ, кровь за дело общее пролив,Смиренно искупить свою ошибку.
23
Да
кто ж другой осмелится проникнуть
С оружием в ужасный этот лес?И кто другой способен обнаружитьБесстрашие такое перед смертью?Увидишь ты, как быстро одолеетТвердыню он и вторгнется в ворота.О государь, верни же нам того,В ком все надежды наши и желанья!
24
Племянника верни мне, а себе —Послушное орудие велений;Освободи его от мрачной негиИ призови на лоно славы бранной;Пусть под твои знамена станет он;Пусть на твоих глазах в кровавых битвахДостойные его отваги лаврыОн подвигами новыми стяжает».
25
И шепотом живого одобреньяВсе воины поддерживают просьбу;Как будто уступая настояньям,Готфрид свое решенье произносит:«Как в милости я мог бы отказать,Когда о ней вы просите так пылко?Сегодня пусть молчит закон; лишь вашимЖеланьям я хочу повиноваться.
26
Итак, пусть возвращается; но долженОн страсти обуздать свои и нашеДоверие делами оправдать.Гвельф, извести его: уж он, надеюсь,Засиживаться там теперь не станет;Кого послать, сам выбери и сам жеНаправь его в то место, где Ринальд,По мненью твоему, в плену томится».
27
Тогда встает датчанин. «На меня, —Он говорит, – вы это возложите;Я ничего не убоюсь, чтоб волюВождя великодушного исполнить».Его отвагу зная хорошо,Согласен Гвельф послом его отправитьИ в спутники дает ему Убальда,Разумного и опытного мужа.
28
Еще от ранней юности УбальдуПришлось в далеких странах побывать:С полярных льдов судьба его бросалаВ горючие пустыни эфиопов;Он много знал народов разных, зналИх языки и нравы; в зрелых летахЕго к себе приблизил Гвельф и скороСчитал его среди своих любимцев.
29
Обманутый молвой упорной, ГвельфГотов обоих воинов отправитьК стенам, где Боэмунд страною правит,К стенам, где укрывается доныне,По убежденью общему, Ринальд;Пустынник же, которому известно,Что Гвельф введен другими в заблужденье,Явившись вдруг, беседу прерывает.
30
И говорит: «Обманутые мненьемТолпы, вы лишь блуждали бы напрасно,Разыскивая верные пути.Шаги направьте прямо к Аскалону;Там, у речного устья, человекаВы встретите: он – христианам друг,Его словам без опасенья верьтеИ следуйте его советам слепо.
31
Имеет светлый ум он от природы;А к посещенью вашему давноЕго я подготовил: вы найдетеВ нем доброты не меньше, чем рассудка».На этом речь свою кончает Петр;И на его не посягая тайны,Послушны оба воина наказам,Что им как бы вещают волю Неба.
32
Так, в путь собравшись, скачут без помехиОни туда, где стены АскалонаОмыв, теченье воды прекращают;Но,
прежде чем услышать плеск волны,
Они принуждены остановиться:Разлившись пеленой необозримой,Бурливая и быстрая рекаВнезапно преграждает им дорогу.
33
Пока Убальд с датчанином глазамиРазлива измеряют глубину,Является вдруг старец перед ними.Величием и кротостью сияютЕго черты; одежда – словно крылья;На голове – венок из листьев бука;С жезлом в руке, он по равнине водной,Как будто по сухой земле, идет.
34
Так жители полярных стран зимоюПеребегают скованные реки,И волны неподвижные их телВыдерживают тяжесть невозбранно.И так же старец к воинам подходитИ, пораженным, говорит: «Друзья,Вы в трудное пустились предприятьеИ вам нужна испытанная помощь.
35
От здешних мест соратник ваш далеко,В неверной и безлюдной стороне.О, если б только знали вы, как многоТрудов вам предстоит еще! Как многоМорей и рек вам переплыть придется!Там, где пределы ведомого мираДальнейший смертным преграждают путь,Там в этот миг предмет исканий ваших.
36
Не погнушайтесь лишь за мною вследНаправиться к пещерам потаенным,Где я себе устроил пребыванье:Там важные поведаю я тайны,Которые вам знать необходимо».Потом повелевает он, чтоб волныДвумя стенами стали, разделившись,И волны повинуются ему.
37
Взяв за руки, ведет обоих старецВ глубокую пещеру под рекою.Колеблющийся бледный свет в нееИзвне путем незримым проникает;Но и при этом слабом освещеньеОни водохранилища все видят,Откуда сетью резвых ручейковВода стремится в реки и озера.
38
Они находят тайные протокиВолн Иордана, Ганга и Евфрата,Истоки Танаиса, а равноПитомники неведомые Нила;Потом реку такую открывают,Что серно-ртутной жидкостью струится:От жара уплотняясь, образуетМеталлы драгоценные она.
39
По берегам редчайшие каменьяСверкают разноцветными огнямиИ подземелья тяжкий полумракПленительным мерцаньем озаряют:Сапфир в небесной нежится лазури;Топаз, алмаз, пироп слепят глаза;Но манят и влекут их переливыЛаскающих оттенков изумруда.
40
Подавленные зрелищем чудесным,Идут они в молчании глубоком.И молвит, наконец, Убальд: «Скажи,Почтенный старец, что за место это;Скажи, куда ведешь нас; удостойОткрыть, маститый, кто ты. С каждым шагомВсе больше поражаясь, я не знаю,Во сне все это вижу или вправду». —
41
«В земной утробе вы теперь, средиИсточников земного процветанья;Проникнуть в эти сумрачные бездныМогли вы лишь со мной; веду же васЯ в свой дворец, который перед вамиСейчас в чистейшем явится сиянье.Родился я в грехе, но после душуВолною благодатною омыл.
42
Не темные мной руководят силы;Прочь от меня кощунственные чары,Которыми возможно исторгатьУ ада сокровеннейшие тайны!Природу я пытаю; в недрах водИ трав ищу спасительные свойства;Законы изучаю мировойГармонии и хода звезд небесных.
Поделиться с друзьями: