Падение Валькирии
Шрифт:
Президент прибавил звук и указал на Глосса.
— Он спятил или помешался. Организуйте профессору тихое, спокойное место, где его не будут беспокоить журналисты.
Всмотревшись в лицо профессора, чьим именем ранее называлось пси-излучение, Росс кивнул.
— Устроим.
Когда директор национальной разведки покинул кабинет, Блэк достал телефон и сделал звонок. После нескольких гудков в трубке раздался бодрый голос Хьюза.
«Кевин! Рад тебя слышать!» — приветствовал начальника отправленный на больничный вице-президент.
— Судя по голосу, операция прошла вполне успешно? — улыбнулся президент.
«Да! Я так хорошо себя не чувствовал лет десять!» — отозвался
— Хорошие новости, которых так не хватает в последние дни. Как доктор?
Хьюз на секунду сбился с мысли, но нашёлся довольно быстро.
«Утомился, но не более того. Отдыхает. Кстати, гостей я разместил со всеми удобствами» — сообщил вице-президент.
В наличии прослушки Блэк не сомневался, потому разговор вёлся иносказательно. О том, что Хьюз искал хорошего лечащего врача, как и о болезни вице-президента, знали все. И когда Джеральд пожаловался на осложнения и попросил отставки, это никого не удивило. Да, начался кризис, и действия Хьюза напоминали банальное бегство, но в то же время все прекрасно понимали, что из-за состояния здоровья мужчина просто не тянул свои обязанности. Сенат настоял, чтобы Хьюз вместо отставки ушёл на больничный. Обставлено всё было, как жест большого уважения, но, очевидно, Джеральда планировали использовать в качестве козла отпущения, если ситуация покатится в ад. Когда покатится.
— Отлично, но следи за ними внимательно, а то знаю я племянников. Чуть заскучают и сразу попробуют найти приключения себе на голову.
Вместе с метачеловеком-целителем прибыла Честер и двумя патриотами. Блэк не знал, кто, специально не интересовался, да и эта информация не была важна сама по себе сейчас. Президент только не хотел, чтобы патриоты что-нибудь натворили до того, как поступит сигнал от Хёрта.
«Пока они всем довольны, ведут себя паиньками, но я прослежу в меру сил» — правильно понял друга Джеральд.
— Спасибо. Выздоравливай побыстрее, здесь для тебя много работы.
«Непременно, мой друг, непременно!»
Глава 28
23 марта 2016 года
Окрестности Атланты, Мичиган
— Ну и захолустье, — проворчал Ральф, развалившийся на пассажирском сидении и смотревший в окно. — Скорее даже натуральная дыра. Когда мы последний раз машину видели?
— Все по домам, — ответил сидевший за рулём молодой мужчина. — Смотрят новости. Самые адекватные в ужасе от того, куда катится мир. Но большинство вряд ли осознают, что на самом деле происходит. Пока президент или кто-то такого же масштаба не объявит чрезвычайное положение, серая масса будет думать, что всё в порядке. Просто какие-то коммунисты, террористы или наркоманы бастуют, потому что могут и делать им нечего.
Доппельгангер рассмеялся, и, достав из сумки пачку чипсов, начал ими хрустеть.
— Хоть весь мир гори огнём, только не на моём заднем дворе (авт. аналог: «моя хата с краю»), да? — предложил трактовку Ральф.
— Ага, точно, — подтвердил водитель.
Они проехали по мосту через небольшую реку и наткнулись на заграждение. Три полицейских автомобиля перекрывали дорогу, а шериф и несколько помощников стояли вокруг, держа в руках ружья, а один даже автоматическую винтовку. Заметив автомобиль, шериф вышел вперёд, а его помощники заняли позиции.
— Бестолковые ребята, — оценил Ральф. — Кто же так делает?
Водитель промолчал. Повинуясь жесту шерифа, машина остановилась. Шериф, полноватый мужчина с бородой, достаточно длинной, чтобы начать завивать косички, начал
обходить машину со стороны водителя, но не приближался до расстояния вытянутой руки.— Разворачивались бы вы, да ехали обратно, — посоветовал он.
— Я достану удостоверение, сэр? — сказал водитель, держа руки на руле.
Шериф кивнул.
— Валяй.
Водитель медленно оттянул куртку, демонстрируя сбрую с кобурой подмышечного ношения, второй рукой дотянулся до внутреннего кармана куртки и вытянул кожаное портмоне. Продемонстрировал удостоверение шерифу. На карточке значился агент Робертсон.
— Секретная служба? — шерифу не потребовалось подходить, чтобы рассмотреть удостоверение. — Ты довольно молод для агента.
Водитель чуть улыбнулся.
— Потому сижу за рулём, сэр.
Шериф не шутку не отреагировал.
— Не думаю, что у нас проблемы с фальшивомонетничеством, — намекнул он.
— Поместье мистера Хьюза, шериф. Мы туда, — ответил агент.
Шериф подал знак своим людям, чтобы расслабились.
— У нас тихий городок, агент. Я бы хотел, чтобы он таким и оставался.
— От нас проблем не будет, шериф, — пообещал водитель.
Одну из машин отогнали, открывая проезд. Оставив кордон позади, агент глянул в зеркало.
— Наверняка все дороги в округе заблокировали, — предположил агент.
— Людей не хватит, — ответил Доппельгангер. И сразу выразил лицом осознание. — А! Ты не имел в виду, что такие посты поставили. Типа, поваленное дерево, да?
— Как самое очевидное, — подтвердил водитель.
— Тогда это глупый ход, — выдохнул Ральф. — Завалы можно и растащить, особенно если машина нормальная. И шерифу с людьми стоит город патрулировать, а не у въезда стоять.
— Нет нужды в патрулях, — возразил агент. — Взгляни на дома.
Честер присмотрелся и широко улыбнулся, поняв, о чём шла речь. Из домов за проезжающей машиной наблюдали жители. Вооружённые.
Особняк занимал участок в некотором отдалении от городка. На площадке перед домом стояло три автомобиля, приехавшие стали четвёртыми. Внешне дом особо не выделялся, разве что размерами, и то не сильно. Два агента секретной службы, в бронежилетах и вооружённые штурмовыми винтовками, патрулировали площадку перед домом.
— А насколько президент доверяет этим бойцам? — спросил Доппельгангер.
— Здесь все проверенные, — ответил агент. — Должны быть, по крайней мере.
Водитель, покинув машину, показал им удостоверение.
— Свои.
— Стой на месте, — приказал один из охранников, пока второй подходил и проверял удостоверение.
— Всё в порядке, — кивнул он напарнику.
Гости поднялись в дом. Стоило Ральфу шагнуть в холл, как на нём повисла Натали. Ральф быстро сориентировался, в ответ обняв жену.
— Что вы здесь делаете? — спросил подошедший Хьюз.
Робертсон указал на Честера.
— На базе работали, в основном, федералы. Не найдя на него ничего, тянущего не то что на обвинение, хотя бы на подозрение, решили сделать пакость тем, кто поставил их в неловкое положение. Дали предписание не покидать страну и отпустили.
Натали отодвинулась от мужа и заглянула ему в лицо.
— Серьёзно?
Ральф кивнул.
— Ага. Агент, который меня допрашивал, сам посмеялся. Сказал, что приказов на мой счёт, как и насчёт половины персонала базы, им не выдали, под подозрение попал только сам Хёрт. И покуда бюро не хочет, чтобы каштаны из огня таскали их руками, они решили по возможности устроить итальянскую забастовку. Он с предельно серьёзным лицом перечислял, где и сколько раз был нарушен протокол задержания в отношении меня, а я просто рыдал. А поскольку задержан я был неправомерно, то…