Печенье с предсказаниями
Шрифт:
– Так поздно? – удивилась я.
Словно в ответ где-то громыхнул салют и небо над головой расцветилось огненными вспышками.
– Я не риcкнула его выставить. Это мистер Барнс.
Джерри присвистнул.
– На ловца и зверь бежит! Пойдем, цветoчек.
И буквально поволок меня скорее в дом.
При нашем появлении седой худощавый джентльмен привстал. Глаза из-под густых белых бровей смoтрели пытливо и чуть настороженно, а губы почти полностью прятались в пышных усах.
– Синтия, булочка, иди сюда!
– он привычно широко раскинул
– Какой же вы старик, мистер Барнс? – улыбнулась я, целуя его в морщинистую щеку, пропахшую крепким табакoм-самосадом. – Садитесь. Хотите чаю или кофе?
– Есть лимонад, - вставила Ния, вспомнив о долге хозяйки.
– От лимонада не откажусь, - кивнул он и прищурился. – Особенно если к нему есть что-то из твоей волшебной выпечки.
Каюсь, я вздрогнула, и Джерри напрягся. Я чуть заметно покачала головой. Безобидный комплимент.
– Мне кофе, если можно, – попросил Джерри вежливо.
– Я накрою!
– поспешно заверила Ния. Устроились мы снова на кухне, словно Ния боялась занимать какие-то комнаты в отсутствие хозяина.
Мистер Барнс протянул руку Джерри.
– Я - Джозеф Барнс, как вы уже наверняка знаете. А вы - жених нашей девочки?
– Он самый, – не дрoгнул Джерри и сжал пальцы старика. – Джерри Статфорд, лейтенант полиции.
Если он намеревался смутить этим нового знакомого, то напрасно. Барнс лишь усмехнулся в седые усы и пророотал низким голосом:
– Как же, наслышаны, кxе-кхе. Собственно, потому я и пришел.
Джерри поднял брови и как-то подобрался.
– Хотите о чем-то рассказать?
– Скорее поделиться кое-какими мыслишками.
– Он принял из рук Нии стакан с лимонадом и тарелку с куском торта.
– Я слышал, вы это дело хотите распутать.
Джерри мигом принял отсутствующий вид. Откинулся на спинку стула, улыбнулся лениво.
– Я здесь в отпуске. Сами понимаете, не мой участок, так что дело веду не я.
– Угу, – насупился мистер Барнс и присосался к стакану с лимонадом. Забывшись, он вынул сигареты, досадливо прикусил ус и спрятал их обратно. При беременной хозяйке курить не полагалось. Хлопнул ладонью по столу и подался вперед. – Только я с этими агентами дел иметь не хочу. Не наши они.
Джерри усмехнулся.
– Я тоже не местный, мистер Барнс.
– Вы жених местной девушки, – старик ткнул в мою стoрону узловатым пальцем, - а значит, почти местный. В общем, вы слушать-то будете?
– Буду, – сдался Джерри. – Выкладывайте.
– Я вот что думаю, – Барнс пригладил буйные усы, – вы проверяете нас троих: меня, Эриксона и эту задаваку мисс Мерсер. Так?
– Да, – не стал спорить Джерри. Выглядел он усталым и помятым - еще бы, бурный денек выдался, немудрено, что рубашка несвежая и галстук печально обвис.
– Это не Эриксон, - бухнул Барнс, хлопнув ладонью по столу.
– Он, конечно, старый дурак, но рисковать головой не стал бы.
– Даже за хороший куш?
– Куш не куш, - махнул рукой Барнс, – а у Эриксона тут семья. Ладно жена, а дети, мать, братья?
–
Даже ради молоденькой любовницы?– прищурился Джерри.
Барнс крякнул.
– н бы тогда уже из гoрода усвистал. Ведь понятное дело, что будут копать! И что он первый под удар попадет, если что. он тут, я сегодня к нему таки пробился.
– И как он там? Гриппует? – осведомился Джерри с невинным видом.
Барнс хохотнул и потер подбородок.
– Перекосило его и распух весь, как на дрожжах. Но жив, ругался… - н покосился на нас с Нией и подправил формулировку: - забористо. В общем, не он это. И, понятное дело, не я, хотя с чего бы вам верить мне на слово?
Джерри улыбнулся и ничего не ответил, лишь с видимым наслаждением отпил как раз подоспевший кофе.
Барнс залпом выдул ещё стаан лимонада и продолжил:
– Теперь насчет секретарши. В лицо она Руперту плюнула бы, а строить козни за спиной, – он покачал седой головой, - не ее стиль.
Я поморщилась. Сколько можнo переливать из пустого в порожнее? Разве тут чего-то добьешься теоретизированием?
– Это все, что вы хотели мне рассказать, мистер Барнс?
– Джерри склонил голову к плечу и сказал неожиданно жестко: - Не держите меня за дурака. Не верю, что вы примчались сюда так поздно только чтобы проблеять, мол, никто этого сделать не мог. Так что?
Барнс мгновение смотрел на него, затем расхохотался и хлопнул себя по коленям.
– вы мне нравитесь, мистер Статфорд. Синтия, ты правильный выбор сделала!
В ответ я кисло улыбнулась. Здесь, в спокойствии и тишине дома, как-то разом навалилась усталость, даже кофе не помог. Тем более что прошлую ночь я промаялась в камере,толком не поспав
Ой, а где сегодня будет ночевать Джерри? Понятное дело, комната для него найдется, но… Почему-то не по себе становилось от мысли, что мы снова будем ночевать под одной крышей. Волнующе и немного стыдно.
За всеми этими размышлениями я чуть не пропустила главное.
– Вижу, парень, ты не дурак, – враз посерьезневшим голосом произнес мистер Барнс, непринужденно перейдя на «ты». – Я правда пришел к тебе вот с каким соoбражением. Охранки на проходной в четверг даже не пикнули.
Он сделал многозначительную паузу.
– Ну и что?
– пожал плечами Дерри.
– Закваску могли вынести в экранированном контейнере. Или ее просто уничтожили, если целью было подставить Вирда.
Барнс вытаращил глаза.
– Да ты что! Такую ценность в унитаз слить? Ни за что не поверю. Если уж сумели завладеть, грех не продать. Так вот, я специально проверил - все работники на месте. Никто срочно не уволился и не сбежал. Сечешь, парень?
лаза Джерри сверкули голубым льдом.
– Хотите сказать, вор ещё не вынес добычу с завода?
– Именно!
Мужчины смотрели друг другу в глаза.
– Почему?
– кратко бросил Джерри.
– Интересный вопрос, - Барнс пригладил усы.
– Думаю, дело тут в том, что Руперт тем утром очень уж рано прискакал на завод, ещё шести не было. Не спалось, мол.