По эту сторону стаи
Шрифт:
– Не ваше дело, по чьей тупости и где я прозябал!
– неожиданно Макрайан рявкает так, что с потолка сыпется какой-то сор - Дорин чувствует его на своих волосах и шарахается в сторону.
– Но вы вернулись, - удовлетворённо говорит старик.
– И мне нужно зеркало, о котором вы изволили упоминать, - заканчивает Макрайан.
– Секрет Семьи идёт в дело тогда, когда в нём есть крайняя нужда, - безапелляционно заявляет тот.
У Дорин создаётся впечатление, что он вцепился в этот Секрет, как клещ, и не выпустит его даже тогда,
– Вы вернулись. Вы уже тут. Зачем бы вам понадобилось зеркало, скажите на милость?
– вопрошает старик, в возбуждении клацая вставной челюстью.
Вид у Макрайана становится такой, словно его огрели хорошей дубиной и вдобавок окунули головой в колодец.
– А зачем нам всем нужны зеркала?
– парирует он - и бьёт кулаком по раме, совсем как Джои.
– Тише!
– восклицает сэр Баллард.
– Вы и без меня достанете зеркало, только приложите немного усилий.
– В то время как вы будете сидеть на нём, словно курица на яйцах, - шипит Макрайан.
– Вы всё равно уже тут, а не в тюрьме, - нерешительно говорит старик. Кажется, это его последний аргумент.
– "Тут" может поменяться на "там" очень быстро, - голос Макрайана похож на рык.
– Где чёртово зеркало? Отвечайте, ну!
– С зеркалом небольшая проблема, - наконец, смущённо говорит сэр Баллард.
Дорин замирает. Как проблема? Какая? Да есть ли вообще это злосчастное зеркало, или старик со скуки выдумал невесть что, окончательно впав в маразм?
– Оно существует?
– Макрайан снова бьёт кулаком по раме - так, что стекло едва не слетает со стены.
– Конечно, существует!
– возмущённо говорит мистер Картошка.
– Это Секрет...
– Это я слышал, я не тупой, сэр!
– Макрайан снова методично лупит по зеркалу.
– Впрочем, уже неважно. Вы мне надоели, - он подходит к стене и начинает осматривать зеркало, намереваясь поднатужиться и скинуть его вниз.
– Существует!
– визгливо вопит старик.
– И где же?
– ласково спрашивает Макрайан, отступив на шаг и скрестив руки на груди.
– Вот в этом и заключается проблема, - наконец, говорит сэр Баллард.
– Увы! Я забыл.
Макрайан всё так же стоит напротив сэра Балларда, Дорин застыла, не зная, плакать ей или смеяться.
Джои за углом со всей силы ударяет кулаком о камень, сдирая кожу.
– Сукин ты сын!
– восклицает он, про себя проклиная склероз...
Глава 17
Они перетряхивают Кастл Макрайан сверху донизу. Заглядывают в каждую дырку, наощупь исследуют стены, надеясь стать первооткрывателями какого-нибудь нового потайного хода, до сих пор неизвестного приятелю Уолли.
Сначала Джои несколько опасается того, что Макрайан может со зла шарахнуть его чем-нибудь малоаппетитным, однако совместная работа сближает. Они на пару ходят грязные, словно кроты, и оставляют после себя чёрные следы сажи,
пыли и земли.– Чёртов старый пень!
– в очередной раз срывается хозяин дома и запускает в стену булыжником, взятым из завала, где они пыхтят вторые сутки - авось, повезёт. Если бы подобное действо возымело толк, он засветил бы этим булыжником в лоб сэру Балларду, но, увы.
– Ты не хочешь устроить выходной?
– отдуваясь, спрашивает Джои, которому вся эта свистопляска тоже порядком надоела.
– Что это за новости?
– удивляется Макрайан. Конечно, куда другу Уолли знать про выходные дни. В тюрьме не бывает выходных, а когда ты наместник и только и делаешь, что плюёшь в потолок, то у тебя один сплошной выходной, а, значит, в этом тоже нет особого кайфа.
– Ну, выходной, - Джои пробует объяснить.
– Это такой день, когда ты посылаешь всё к чертям и занимаешься чем-нибудь... эдаким, - он вертит рукой где-то в районе виска.
– Отрываешь кому-нибудь башку?
– кажется, Макрайан понимает жест буквально.
– Чего не коснись, ты всё сводишь к трупам и отрыванию голов, - шутит Джои.
– Нет, приятель, пора тебе отучаться от своих замашек, иначе ты перестанешь нравиться женщинам.
– Это смотря каким, - Макрайан на зависть самоуверен.
– Всяким, - отрезает Джои.
– В выходной можно заняться чем-нибудь ещё, скажем, посидеть с друзьями за бутылкой вина.
– Это я могу сделать когда угодно, - безапелляционно заявляет Макрайан.
– Может, лучше кого-нибудь убьём?
Джои в некотором недоумении выслушивает идею, но почему-то она не кажется ему такой уж заманчивой.
– Хотя, нет, - Макрайан с сожалением отметает эту гениальную мысль прочь.
– Боюсь, миссис Макрайан будет недовольна...
Ну, и то хлеб: Джои испытывает небольшое облегчение. Не то, чтобы он был против насилия, но он против того, чтобы вот так, за здорово живёшь, изображать маньяка.
– ...потому что мы намусорим, - заканчивает Макрайан. Джои как раз бурно воздаёт хвалу небесам за то, что у Дорин сдвиг на порядке, как вдруг замечает, что Макрайан еле сдерживается, чтоб не засмеяться.
– Я пошутил, - хохоча, говорит тот.
– Расслабься, мой странный человечий друг.
– Не скажу, что мне никогда не хотелось никого убить, - уязвлённо отвечает Джои - не хватало ещё, чтобы этот неандерталец принял его за сопляка.
– Это лучше, чем в свой выходной пойти на выставку домотканых ковриков ко Дню Матери.
– Что это такое?
– спрашивает Макрайан.
– Диву даюсь, сколько нового и интересного я узнаю в последнее время.
– Выставка ковриков - это выставка ковриков. Знаешь, когда смотришь на какую-то самодельную шнягу, видишь там рожу, похожую на огородное пугало, и читаешь подпись: "Любимой маме в этот знаменательный день". Миссис такая-то, год такой-то, город Гуэлф, Канада, всё честь честью, - Джои перекашивает, словно он только что съел лимон.