Поэзия Африки
Шрифт:
Звуки барабана из коровьей шкуры
Перевод В. Рогова
АРТУР НОРТТЬЕ [417]
Голосуя на дороге
Перевод А. Ибрагимова
417
Артур Норттье.Живет в Иоганнесбурге. Все стихи переведены впервые — из журнала «Black Orpheus», № 12.
Море
Перевод А. Ибрагимова
Ничего необычного
Перевод А. Ибрагимова
АЛАН ПЕЙТОН [418]
Санна [419]
Перевод В. Рогова
418
Алан Пейтонродился в 1903 году в Питермаритцбурге. Выпускник Натальского университета. Преподавал в натальских школах и был директором Дипклоопфской исправительной колонии для небелых. Пишет по-английски. Все стихотворения взяты из сборника «А Book of South African Verse». Переведены впервые.
419
Санна— обычное имя служанок.
С хозяйского плеча
Перевод В. Рогова
Маленькому
мальчику, умершему в Дипклоопфской исправительной колонииПеревод В. Рогова
КОСМО ПИТЕРС [420]
Земле, изгнавшей любовь
Перевод А. Сендыка
420
Космо Питерсродился в 1930 году. После окончания Кейптаунского университета переехал в Лондон. Стихи переведены впервые — из «Afro-Asian Poetry», Series I, 1971.
УИЛЬЯМ ПЛУМЕР [421]
Скорпион
Перевод Андрея Сергеева
421
Уильям Плумерродился в 1903 году в Питерсбурге (Северный Трансвааль). Был фермером и торговцем. Романист, новеллист и поэт. Пишет по-английски. Стихотворения «Скорпион», «Трансваальское утро», «Развалины фермы» взяты из сборника «В ритмах тамтама»; остальные переведены впервые — из сборника «А Book of South African Verse».
Трансваальское утро
Перевод Андрея Сергеева
422
Оклик часового: «Стой! Кто идет?» (франц.)
Развалины фермы
Перевод Андрея Сергеева