Поэзия Африки
Шрифт:
Кувшин Сонкомосе [392]
Перевод А. Сендыка
392
Сонкомосе— легендарный зулусский вождь.
393
Мзиликази— вождь, объединитель племени матабеле в XIX веке.
А.-С. ДЖОРДАН [394]
Вы мне приказали…
Перевод В. Рогова
394
А. — С. Джорданродился в 1906 году. Преподаватель языков группы банту в школе африканистики при Кейптаунском университете. Переводчик с языка коса и других местных языков. Стихи переведены впервые из «Poems from Africa».
ИНГРИД ЙОНКЕР [395]
Ребенок, застреленный солдатами в Ньянге
Перевод В. Рогова
395
Ингрид Йонкер(1933–1965) родилась в Дугласе (Капская провинция). Училась в Кейптауне. Писать начала с детства. Опубликовала на африкаанс два сборника стихов. В 1964 году побывала в Европе. Вскоре после приезда в ЮАР покончила с собой. Стихи переведены впервые — из сборника «The Penguin Book of South African Verse».
396
Вельд— поросшие травой холмистые плато в Южной Африке и Южной Родезии.
397
Ланга, Ньянга, Орландо— локации (поселки для африканцев), где полиция со зверской жестокостью подавила волнения.
ОЛЬГА КИРШ [398]
Словоплетение
Перевод В. Рогова
398
Ольга Киршродилась в 1924 году в Оранжевой Республике. После окончания Витватерсрандского университета занималась журналистикой. Пишет на африкаанс. Стихи переведены впервые — из сборника «The Penguin Book…».
Блокгауз
Перевод В. Рогова
ПИТЕР КЛАРКЕ [399]
Игровая песня
Перевод Н. Воронель
399
Питер Кларке.Бывший портовый рабочий. Помимо поэзии, занимается живописным и графическим искусством. Стихотворение «Игровая песня» переведено впервые — из антологии Л. Хьюза «Poems from Black Africa».
ЛЕОНАРД КОСА [400]
Жалоба африканца
Перевод М. Курганцева
400
Леонард Коса.Биографических данных нет. Все стихотворения, кроме последнего, публикуемого впервые, взяты из сборника «Из африканской лирики».
Бум
Перевод М. Курганцева
Цветной
Перевод М. Курганцева
Прощание
Перевод М. Курганцева
Братьям
Перевод М. Курганцева