Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Повышение торгового принца
Шрифт:

Эрик поморщился, а Ру пробормотал:

– О боги!

– Наверное, я закричал, - сказал Луи.
– У меня по-темнело в глазах, и я уже готов был проститься с жизнью, но тут меня все же втащили в лодку. Это оказались беженцы. Они плыли в открытое море.

– Как же ты добрался до Города на Змеиной Реке?
– спросил Ру.

Луи рассказал им об отчаянных рыбаках, проскользнувших на лодках мимо военных кораблей, которые старались пото-пить любое судно, вышедшее из гавани.

– Лодка дала течь, - говорил он, глядя в пространство.
– Мы высадились к северо-западу от Города на Змеиной Реке, и те, кто не

хотел довериться морю, отправились дальше пешком. Остальные, наверное, либо починили лодку, либо попали в плен к захватчикам. Я ушел оттуда немедленно.
– Он вздохнул.
– Я кому-то обязан жизнью, но так и не узнал, кто вытащил меня из воды. В несчастье мы все были братьями.
– Он вытянул руку.
– А кисть распухла и почернела. Боль была невыносимая.

– Как же ты ее Вылечил?
– спросил Ру.

– Не я. По правде говоря, я решил ее просто отрезать, потому что у меня началась лихорадка. Я попытался применить рейки, но она лишь сняла боль, а жар не спадал. А на следующий день я натолкнулся на лагерь, где встретил монаха какого-то орде-на, о котором я никогда не слышал. Он не мог использовать магию, зато обмыл руку, сделал припарки из листьев и трав, а потом напоил меня каким-то настоем. Лихорадка прошла.
– Луи помолчал и продолжал: - Он сказал, что для полного излечения нужна какая-то могущественная магия и столько золота, сколько храмы зарабатывают за целую вечность. И еще он сказал, что и это может не сработать. Дело случая.
– Луи пожал плечами и, оттолкнув пустую кружку, сказал: - И вот теперь я здесь, скоро получу помилование и стану свободным человеком. Мне необхо-димо задуматься над своим будущим.

Эрик сделал знак, чтобы принесли еще пива.

– Мы все с этим столкнулись, - заметил он.

– Если у тебя нет никаких особых планов, - сказал Ру, - то я мог бы найти применение человеку с головой, который бы знал, как вести дела с важными господами.

– В самом деле?
– спросил Луи.

Эрик засмеялся.

– Удовлетворяя свое честолюбие, наш друг сейчас прила-гает все усилия, чтобы жениться на уродливой дочке богатого купца.

Джедоу, прищурившись, поглядел на Ру.

– Ты ведь не позволял себе вольностей с этим нежным ребенком?

Ру поднял руки в знак того, что сдается, и покачал головой:

– Никогда. Дело в том, что она нравится мне больше, чем ты думаешь, Джедоу. Она достаточно привлекательная девушка. Очень спокойная. И, в сущности, не такая уж и уродина, как я себе представлял. Когда она улыбается, в ней появляется очарова-ние. Впрочем, сейчас я сражаюсь сразу на двух фронтах.

– Это безрассудно, мой друг, - заметил Эрик.

– Да нет, я изо всех сил стараюсь произвести впечатле-ние на ее отца, но девушка знает, что он меня выбрал ей в мужья, и я не думаю, чтобы ее это радовало.

– Так ты обрадуй ее, - сказал Луи.

– Как?

– Ухаживай за ней так, как ухаживаешь за ее отцом, - пояснил родезиец. Делай ей маленькие подарки и говори с ней о чем-то, что не имеет отношения к коммерции.

Ру заморгал, и всем, кто сидел за столом, стало ясно, что такая мысль никогда не приходила ему в голову.

– Правда?

Когда все отсмеялись, Луи спросил:

– Кто уцелел?

Эрик перестал улыбаться, и Джедоу помрачнел.

– Немногие, - ответил Ру.

– Капитан и сержант, - сказал Эрик.
– Накор и Шо

Пи. Мы с вами и несколько человек из других отделений. Но из нашей шестерки - только мы трое.
– Он показал на Ру, Луи и себя.

– Все равно лучше, чем у нас, - сказал Джедоу, и все кивнули. Из его роты уцелел только он.

– Расскажи ему о Бигго, - сказал Ру, и Эрик поведал Луи о том, как погиб последний из их отделения.

– Клянусь, у него был такой удивленный вид. Если вспом-нить все его разговоры о Богине смерти... он выглядел так, словно...

– Словно что?
– спросил Ру, который там не был, но слышал эту историю раньше.

– Словно он говорил.
– Эрик понизил голос, имитируя бас Бигго: - "О, так вот на что это похоже!" - и раскрыл глаза в насмешливом изумлении.

Все посмеялись. Буфетчик принес еще пива. Луи поднял кружку:

– За отсутствующих товарищей.

Выпив, они несколько мгновений молчали.

– А вы чем занимаетесь?
– спросил Луи у Эрика и Джедоу.

– Помогаем капитану создавать свою армию, - сказал Джедоу.
– Мы с Эриком у него в капралах.

Эрик вытащил из-за пазухи маленькую книжку.

– Хотя нас заставляют делать довольно странные вещи.

Луи взял книжку и посмотрел на обложку.

– Кешийская?

Эрик кивнул:

– Когда научишься говорить, не так уж трудно научиться читать. Но дело продвигается медленно. В детстве я мало чи-тал, не то что Ру.

– Что это за книга?
– спросил Ру.

– Древний труд о военном искусстве, из библиотеки лор-да Уильяма, - сказал Джедоу.
– Я ее прочел на прошлой неделе. А на этой неделе он заставил меня читать нечто под названием "Развитие эффективных путей снабжения на вра-жеской территории" какого-то квегийского господина. На Луи это, по-видимому, произвело впечатление.

– Похоже, из вас хотят сделать парочку генералов, - сказал он.

– Не знаю, не знаю, - ответил Эрик, - но это похоже на то, о чем нам рассказывал Натомби.

Луи кивнул. Натомби попал в отряд Кэлиса из Внутренне-го Легиона, самой победоносной и эффективной армии в исто-рии Великого Кеша. Он не раз рассказывал Эрику и его дру-зьям о том, как проводится подготовка -воинов в Легионе.

– Мы создаем армию, которой еще не бывало, - сказал Джедоу и понизил голос: - А знаете почему?

Луи усмехнулся и покачал головой.

– Лучше, чем ты, полагаю.
– Он помолчал.
– Несколько раз я едва успел удрать от их передовых частей. И видел, как они рубили тех, кто пытался бежать.
– Он на мгновение зажмурил-ся.
– Я - крепкий мужчина, во всяком случае, мне так пред-ставляется, но я видел вещи, которых не мог и представить. Я слышал звуки, которые не могу изгнать из памяти, и ощущал запахи, которые застряли у меня в ноздрях, сколько бы благово-ний я ни курил и сколько бы вина ни пил.

Настроение у всех упало, и после недолгого молчания Ру сказал:

– Ладно, мы знаем, что происходит. Тем не менее мы должны строить собственную жизнь. Так хочешь работать со мной?

Луи пожал плечами:

– А что мне придется делать?

– Предлагать определенные товары людям благородного происхождения, даже высшей знати. И назначать цену.

Луи снова пожал плечами:

– Я никогда не умел торговаться, но если ты объяснишь мне, как это делается, думаю, что я справлюсь.

Поделиться с друзьями: