Повышение торгового принца
Шрифт:
– Но кто-то же нам все равно нужен.
– Нам нужен Пуг, - сказал Накор.
– А как его найти?
– спросил Кэлис.
– Он сам нас найдет.
– Накор окинул взглядом вести-бюль.
– И думаю, что он найдет нас здесь.
– Как он узнает, что нам нужна его помощь?
– спросил Кэлис.
– Принц попытался воспользоваться амулетом, кото-рый Пуг дал Никласу, но безрезультатно.
– Пуг узнает, - сказал Накор и, опять оглядевшись, добавил: - Наверное, он уже знает.
Кэлис на минуту задумался, потом кивнул, повернулся и, не говоря больше ни слова, двинулся
Накор взял Шо Пи за руку.
– Пошли поедим.
– Хорошо, учитель.
– И не зови меня учителем, - рявкнул Накор.
– Как пожелаете, учитель.
Накор вздохнул, и они пошли к лестнице.
– Что ты видишь?
– спросила Миранда.
Пуг засмеялся.
– Накор проделывает свои старые фокусы. Я не могу слышать, что они говорят, но вижу, как Чалмс и остальные с гордым видом покидают палату Совета. Подозреваю, что Кэ-лис оставил Накора за главного.
Миранда тряхнула головой, и сотни капель с ее волос покры-ли рябью тихую заводь, которую Пуг использовал вместо маги-ческого стекла. Смутное изображение далекой комнаты исчезло.
– Эй!
– притворился раздраженным Пуг.
Миранда засмеялась и еще сильнее затрясла головой. Она только что вышла из теплого океана и обнаружила, что Пуг, глядя в тихую заводь, следит за тем, что происходит в Стардоке.
Пуг попытался ее схватить, но она грациозно отпрыгнула и побежала по пляжу, навстречу волнам. Смех Пуга слился с ее смехом.
Глядя на ее стройное тело, блестящее от воды, Пуг на мгновение почувствовал стеснение в груди. Они почти год про-жили на этом острове и загорели дочерна.
Миранда плавала намного лучше, чем Пуг, но у него были сильнее ноги. Он догнал ее у самой воды, и оба рухнули на песок. Миранда взвизгнула, а Пуг рассмеялся еще громче.
– Ты чудовище!
– крикнула она, когда он перевернул ее и шутливо стукнул по шее.
– Ты первая начала.
Лежа на спине, Миранда вгляделась в лицо Пуга. За этот год они стали близки, но между ними по-прежнему существовали тайны. Пуг почти ничего не знал о ее прошлом, и Миранда ловко уклонялась от прямых ответов на его вопросы. Наконец он понял, что она не желает говорить о своей жизни до встречи с ним, и перестал их задавать. Со своей стороны и Пугу было что скры-вать, в этом смысле у них было полное равноправие.
– В чем дело?
– спросил он.
– Мне знаком этот взгляд.
– Какой взгляд?
– Взгляд, означающий попытку прочесть мои мысли.
– Я так этому и не научилась, - сказала Миранда.
– Мало кто на это способен, - кивнул Пуг.
– Хотя Гамина умела всегда.
– Читать мысли?
– Во всяком случае, мои, - сказал Пуг и лег на спину рядом с ней.
– Когда ей исполнилось тринадцать, мне стало нелегко с ней, и так было до тех пор, пока ей не стукнуло двадцать.
– Вспомнив детство своей приемной дочери, Пуг покачал головой.
– Теперь она - бабушка, - сказал он тихо.
– У меня есть внук, Арута, и правнуки, Джеймс и Дэшел.
Он задумался. Солнце пекло, волны с началом прилива становились все выше. Наконец Пуг встал, и они с Мирандой неторопливо пошли по пляжу. Молчание прервала Миранда:
– В последнее
время ты все чаще заглядываешь в Стардок. Пуг тяжело вздохнул:– Дела начинают становиться... серьезнее.
Рука Миранды скользнула в его ладонь, и Пуг снова по-чувствовал стеснение в груди. Он считал, что любил жену так сильно, как никогда не полюбит никого другого, но эта женщина, несмотря на ее таинственное прошлое, глубоко проникла в его душу. Она до сих пор смущала его и томила, словно он был мальчиком, а не мужчиной почти девяноста лет.
– Где мы оставили одежду?
– спросила Миранда.
Пуг огляделся:
– Вон там, по-моему.
Они жили на острове в примитивной хижине, которую Пуг соорудил из пальмовых листьев и стволов бамбука, а когда надо было пополнить запасы пищи, отправлялись за ней в дом Пуга на Острове Мага. Основную часть времени они посвя-щали играм, любви и беседам на самые разные темы. Но Пуг всегда помнил о том, что это лишь передышка, возможность ненадолго забыть о трудностях, отдохнуть и приготовиться к еще одной встрече лицом к лицу с ужасом.
Они отыскали свою одежду, и Пуг с легким сожалением смотрел, как Миранда надевает через голову платье. Облачив-шись в свое черное одеяние, он сказал:
– Ты думаешь.
– Всегда, - ответила она с кривой улыбкой.
– Нет, я имел в виду нечто другое. И такого выражения лица я у тебя раньше не видел. Не знаю, нравится ли мне оно.
Тревожные морщины пролегли по обычно гладкому лбу Миранды. Она подошла к Пугу и обняла его.
– Я должна на какое-то время уехать.
– Куда?
– Хочу найти Кэлиса. Я слишком долго его не видела. Я должна узнать, что еще нужно для него сделать.
– Ты вкладываешь в эти слова какой-то дополнительный смысл, - заметил Пуг, услышав имя сына друга своего дет-ства, Томаса.
Взгляд зеленых глаз Миранды скрестился со взглядом темно-карих глаз Пуга, и через мгновение она быстро кивнула:
– Да.
Но больше она ничего не добавила.
– Когда я тебя снова увижу?
– спросил Пуг.
Миранда поцеловала его в щеку.
– Боюсь, не так скоро, как нам обоим хотелось бы. Но я вернусь.
Пуг вздохнул.
– Что ж, похоже, что дело идет к концу.
Миранда крепко его обняла.
– Это не конец, а всего лишь перерыв. А куда напра-вишься ты?
– Сначала к себе на остров, чтобы встретиться с Гатисом; потом на какое-то время возвращусь в Стардок. После этого я должен буду начать свои поиски.
Миранда знала, что он имеет в виду поиски Черного Маркоса.
– Ты считаешь, что сможешь его разыскать? Сколько ты его уже ищешь? Почти пятьдесят лет?
Пуг кивнул.
– С конца Великого Восстания.
– Он поглядел на небо.
– Но он где-то не здесь. Осталось немного мест, которые мне еще предстоит обследовать, и одно из них, разумеется, Зал.
При упоминании о Зале Миров Миранда рассмеялась.
– Что такое?
– спросил Пуг.
– Болдар Кровавый. Я оставила его у Тэйберта в Джай-боне и велела ждать, пока я за ним не пришлю.
– Целый год?
– Ты очень расстроен, - промурлыкала Миранда и уку-сила Пуга за ухо.