Поздняя любовь
Шрифт:
Эбби почувствовала запашок от шкуры и порадовалась, что этой дряни не будет в доме.
– Вообще-то да.
Джед остановился, почти не скрывая нетерпения.
– В морозилке есть что-нибудь кроме говядины?
– Не думаю.
– Где эта морозилка?
Джед помедлил с ответом.
– Вы хотите, чтобы я показал вам прямо сейчас?
Естественно. Как иначе она будет отрабатывать свое жалование?
– Можете сначала избавиться от шкуры, если хотите.
– Спасибо.
Похоже, в его ответе не было иронии. Проходя мимо манежа, Джед погладил малышку по головке. Вернулся
– Идем, - сказал он, придерживая дверь.
– Наружу?
– Да, мэм. Все морозильники там.
Эбби взяла Крисси на руки.
– Ладно. Показывайте дорогу.
На веранде Джед остановился.
– Она тяжелая?
– Да, но я привыкла.
– Хотите, я ее возьму?
По испуганному взгляду Джеда Эбби поняла, что его предложение было сделано исключительно из вежливости.
– Спасибо, не надо.
– Тогда идем.
– Джед свернул за угол, где к стене дома примыкала кладовая. Внутри обнаружились две морозильные камеры, поленница и множество полок, уставленных пыльными стеклянными банками.
– Моя мама делала заготовки на зиму, - пояснил он.
Эбби искренне понадеялась, что это не входит в список ее служебных обязанностей, но спросить не решилась. Лучше не касаться этой темы лишний раз.
– Что в морозильниках?
Джед поднял крышку и заглянул вовнутрь. Эбби подошла поближе. На дне морозилки лежали объемистые пакеты. На белой упаковочной бумаги виднелись какие-то надписи.
– "Толстый край для жарки", - прочитал Джед, перебирая свертки.
– Так я и думал. А вот и лопатка.
– А бифштексы?
– Кажется, одна упаковка должна остаться. Достать?
– Да. Мне придется резать цыплят самой?
Он захлопнул крышку и взглянул на Эбби.
– С чего вы взяли?
Эбби не могла скрыть облегчения, тем более что за всю жизнь ей не приходилось убивать никого крупнее паука.
– Просто Тоби говорил...
– Если захотите приготовить курицу, попросите кого-нибудь из мужиков свернуть ей шею. Или просто кормите кур и берите яйца.
– Он открыл другую морозилку и жестом подозвал Эбби.
– Здесь овощи. Старый Уолт был человеком запасливым.
– Может, мы и без цыплят обойдемся, - задумчиво сказала Эбби.
– При таком количестве мяса.
– Она взглянула на пластиковые пакеты, покрытые таким слоем инея, что о их содержимом можно было только догадываться.
– Где Уолт закупал продукты?
– В Карсоне, - Джед закрыл крышку морозильника.
– Скоро мы туда поедем. Что-нибудь еще?
У нее в запасе были еще два десятка вопросов, но она покачала головой.
– Пока нет.
Джед взглянул на часы.
– Пора идти.
– Мне тоже.
– Эбби собиралась дочиста отмыть кухню и приготовить такой ужин, чтобы этот мужчина остался доволен своей новой поварихой.
– Тогда ладно.
– Он взглянул на малышку, опустившую голову на мамино плечо.
– Она всегда такая тихая?
– Она устала.
– Эбби погладила Крисси по спинке.
– Кажется, она рада, что наше путешествие окончилось.
– Остальные дети еще спят?
– Да, но я хочу пойти их проведать. Сколько времени?
– Почти семь.
– Скоро они проснутся.
– Вслед
– Пора возвращаться в дом.
Джед передал ей упаковку бифштексов.
– Вы нашли кладовку на кухне?
– Нет пока.
– Там есть еще продукты. Если что-нибудь понадобится, составьте список, а в субботу кто-нибудь съездит в город.
– Спасибо.
Он прикоснулся к шляпе (Эбби очень нравился этот западный обычай) и направился к хозяйственным постройкам. Эбби прошла вдоль широких деревянных перил, ограничивающих веранду, и вернулась на кухню. Ее ждала работа. Мистер Монро не пожалеет о том, что нанял совершенно незнакомую женщину.
***
– К хорошему быстро привыкаешь, - проворчал Тай. Он наложил на тарелку целую гору картофельного пюре и передал миску своему дяде.
Джед разглядывал свою огромную порцию со смешанным чувством. Миссис Эндрюс приготовила мясной рулет с томатной подливкой. А пюре у нее получилось очень нежным, совсем как у его бабушки. Кроме того, на столе стояла салатница с зеленой фасолью и блюдо с печеньем. Джед при всем желании так и не нашел, к чему бы придраться.
Тоби и Бык вымылись и принарядились к ужину, а Тай выглядел совершенно измученным. Может, хотя бы сегодня мальчишка останется дома и ляжет спать в собственную постель.
– Нравится?
Эбби снова надела фартук поверх джинсовых шортов. Ее щеки разрумянились от жара духовки, а волосы были собраны в гладкую прическу. Джед напомнил себе, что она уже трижды мама, заставив себя отвернуться от ее ног и перевести взгляд на детей. Малышка сидела на высоком стульчике рядом с братом и с довольным видом размазывала по мордашке картофельное пюре. Двое старших с аппетитом поглощали ужин, слушая очередную историю Быка об охоте на гризли.
– Дело было летом семьдесят второго, - начал старый ковбой.
– Все эти медведи как-то умудрились выбраться из Йеллоустонского парка, уж не знаю, как, и рыскали по округе в поисках еды. В то лето мы пасли в горах стадо в несколько сотен голов, а эти э... долбаные медведи вообразили, будто их пригласили на званый ужин, и жрали все, что попадется на глаза. Ну, в точности как вы сейчас.
Мэтт и Кэсс взглянули на свои тарелки и снова уставились на ковбоя.
– Какого размера бывают гризли?
– поинтересовался Мэтт.
Кэсс посмотрела на Джеда.
– Мистер Монро, - застенчиво спросила она, - а где ваш медведь?
– Он ушел, - заверил ее Джед.
– Он далеко, в сарае.
Девочка глядела на него огромными серыми глазами, такими же, как у ее матери.
– Он не вернется?
– Нет.
Эбби, довольная тем, что ее стряпню оценили по достоинству, присела за стол рядом с детьми и наполнила тарелку для себя.
– Я же говорила, Кэсс, сегодня утром мистер Монро выкинул этого медведя из дома.
Тай хмыкнул.
– Так вот чего не хватает. А я все понять не мог, что изменилось в гостиной.
Джед сердито посмотрел на него.
– Девочке из-за этой шкуры снились кошмары.
Бык испуганно взглянул на Эбби.
– Я больше не буду рассказывать им о гризли, мэм.
Эбби улыбнулась.
– Хорошо, мистер Бык. Лучше уж подождите, пока Кэсс не привыкнет к новой обстановке.