Поздняя любовь
Шрифт:
– Иди приляг, Эбби, - сказал он.
– Ты же устала до полусмерти, а до ужина еще пять часов. Отдыхай, пока время есть.
– Я не...
– Очередной зевок помешал ей закончить, но хозяин этого не заметил. Он уже вышел из кухни. Посмотрела на пол, Эбби заметила грязные следы, оставшиеся на линолеуме. Она взяла блокнот и дописала: "коврик для кухонной двери".
***
Попить он мог бы и в одном из домиков. Или у колонки за конюшней. И в кузове грузовика у него имелась пара пластиковых бутылок, так, на всякий случай. Джеду вовсе не обязательно было идти за водой на кухню, и его
Джед знал, что он ничем не лучше остальных мужчин, которые прямо-таки расцветали с приближением обеденного времени. Но оба работника намного ее старше. Если только она не предпочитает пожилых. А Тай совсем мальчишка. Если только ее не тянет на молоденьких.
Нет, похоже, она вообще равнодушна к мужскому полу. По крайней мере, пока. Джед не думал, что женщина, которая недавно развелась с преуспевающим адвокатом, сразу же бросится искать ему замену. Тем более, среди мужчин, благоухающих навозом, а не лосьоном после бритья.
Джед почесал щетинистый подбородок. Надо будет побриться перед ужином. И душ принять. Последняя мысль привела его в раздражение. Он давно уже не бегает за женщинами. Эти времена прошли. Нет уж, он не станет менять пропитанную потом рубаху и побреется утром, как всегда.
Даже самая хорошенькая женщина не заставит его изменить своим привычкам. Она уедет сразу же, как только сможет купить себе подходящую тачку. А он останется здесь. В одиночестве.
Вечер пятницы ничем не отличался от прочих вечеров на ранчо "Жемчужина", не считая того, что Тай надел нарядную рубашку и явно стремился побыстрее сбежать. Эбби, посвежевшая после дневного сна, заметила, что он очень красивый.
– У меня свидание, - похвастался Тай, тряхнув влажными после душа волосами.
Джед посмотрел на него, оторвав взгляд от тарелки.
– Куда ты идешь?
– Мы поедем в город в кино.
Никого не волновало, что за фильм он собирается посмотреть, кроме Мэтта, обожающего боевики.
– На "Смертельное оружие - 4"?
– Черт его знает, - ответил юноша.
– Что идет в городе, то и посмотрим.
У Мэтта отвисла челюсть.
– Там идет всего один фильм?
– Прости моего сынишку, - сказала Эбби, поставив на стол еще одно блюдо с горячим печеньем.
– Он приехал с окраины Детройта.
Четверо мужчин окинули мальчика сочувственными взглядами.
– Не удивительно, что у тебя нет прозвища, - заявил Бык.
– Разве может быть прозвище у горожанина?
– Не может?
– Не-а.
– Бык подмигнул.
– После ужина ступай со мной, и мы поищем, чем ты мог бы заняться, чтобы заслужить приличное прозвище.
– Круто, - воскликнул мальчик, разломив вилкой картофелину.
– Мне уже надоело все время играть с Кэсс. А мы будем кататься на быках?
– Нет, сынок. Ты же на лошадь садился всего два раза. С чего ты взял, что сможешь проехаться на быке?
Мэтт усмехнулся и взглянул на сестру.
– Я пошутил. Мне хотелось услышать, как завизжит Кассандра Луиза.
Кэсс взвизгнула, вызвав недовольство Эбби.
– Тише, - шикнула она на свою дочь.
– Хватит.
– Она села за стол напротив старших детей, рядом
– Завтра рабочий день, - напомнил Джед своему племяннику.
– Ага, дядя Джед, я знаю. Сколько лет я уже работаю на тебя?
– Он протянул руку и взял еще одно печенье.
– Одиннадцать или двенадцать.
– Достаточно, чтобы запомнить: суббота рабочий день.
– Тай доел печенье на пути к двери.
– Вкуснятина, Эбби. Все меня благодарить должны за то, что я привез тебя на прошлой неделе.
– Ага, малыш, - протянул Тоби.
– Ты умнее, чем кажешься.
– Осторожнее там, - бросил Джед ему вслед, но раздвижная дверь уже закрылась.
– Пацан думает, что влюблен, - сказал он собравшимся за столом людям.
Это заявление было встречено молчанием.
Эбби подняла кастрюлю.
– Кому еще мяса?
– Мне, мне, мне, - залопотала малышка, и капля томатного соуса перелетела через стол и шлепнулась на плечо Джеда. Он ничего не заметил.
– Он еще слишком молод, - продолжил Джед, взяв у Эбби кастрюлю и подложив себе добавки.
– Или я единственный тут считаю, что мальчишка нарывается на неприятности?
Эбби улыбнулась.
– Разве сам не помнишь, каково быть молодым и влюбленным?
– Помню, - ответил хозяин ранчо, возвращая ей кастрюлю.
– И если бы я мог повторить все заново, то избежал бы многих бед.
– Разве это не... э... слишком сурово?
– Я думал, миссис Эндрюс, что именно вы со мной согласитесь.
Эбби вспыхнула, сама не зная, от смущения или от злости. Она глубоко вздохнула и взглянула в глаза мужчине, сидящему напротив.
– Я не жалею о том, что создала семью.
– Ее голос смягчился.
– Все имеет свою цену.
Джед улыбнулся.
– Да, мэм, хотя бы в этом мы с вами сходимся.
Седьмая глава
– Это первая передача, - объяснял Джед, показывая, как пользоваться рычагом переключения скоростей.
– Ясно.
– Эбби придвинулась поближе. Это было вовсе не обязательно, но Джед сказал себе, что ее блестящие, пахнущие яблоками волосы совершенно его не волнуют.
– Когда надо переключить передачу, нажимай на сцепление.
– Он показал.
– Вот так. Поняла?
– Да.
– Она повернулась к детям, хихикающим на широком заднем сидении.
– Пристегните ремни и прекращайте дразнить Крисси.
Джед взглянул в зеркало заднего вида и заметил улыбку на лице малышки. Ей явно нравилось на заднем сидении, но розовый чепчик с оборками на ее голове выглядел довольно нелепо.
– Зачем на ней эта фигня?
– Что... а, шапочка? Я пытаюсь защитить ее лицо от солнца. Чтобы избежать рака кожи.
– Эбби откинулась на спинку сиденья и поправила ремень безопасности.
– Поехали, а по пути ты объяснишь мне, когда нужно переключать передачи.
Лучше бы кто-нибудь другой отвез ее в Карсон сегодня, но Тай - человек ненадежный, а у остальных работников есть неотложные дела. Поскольку Джед единственный мог осуществлять банковские операции, а в субботу банк открыт только до полудня, у него не было другого выхода, кроме как завести мотор и пустить машину задним ходом.