Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Предсказание на донышке
Шрифт:

— Отвечал ему, — «вперед».

А вот, когда на горизонте показалась ваша карета, застрявшая в высоком сугробе, выпрыгнул на ходу и помчался к вам. Если помните, вы выпали прямо в мои руки, к счастью, успел подхватить вас. Странная история не оставляла меня, я анализировал случившееся. Сознание подсказало — это судьба заставила меня покинуть дом в ненастную погоду и оказаться рядом с вашей каретой, — сэр Чарлз говорил эмоционально и торопливо, опасаясь, что мне надоест слушать, и я в любой момент прерву его речь.

— Вы помните? — спросил он.

— Все помню.

— Боюсь показаться навязчивым … — он замолчал, готовясь к самому главному. — Понимаю, то, что скажу,

обрушится на вас столь же внезапно, как гром среди ясного неба, но вы должны узнать правду.

Мое сердечко почему-то забилось тревожно, страшась его признания.

— После этого вы приходили ко мне во сне. Я беседовал с вами, однако сон внезапно обрывался, и вы ускользали от меня. Это было мучительно и не оставляло никакой надежды.

Мисс Мери, я люблю вас. Поверьте, это не наваждение, у меня было достаточно времени убедиться в своих чувствах. Слова лишь повторяют то, что я долгое время скрывал, умалчивал, вынашивая в себе. Да, я проверял себя, мне нужно было наверняка быть уверенным — то, что со мной происходит — не мимолетно, а навсегда. И я убедился. Вы — моя мечта, надежда. С вами связываю самые сокровенные желания. Вы — та женщина, с которой я хочу прожить до глубокой старости и умереть в один день. Я люблю вас всем сердцем. Станьте моей женой, лучшей половиной, матерью моих детей, — сэр Чарлз вынул из внутреннего кармана сюртука маленький бархатный футляр. Я обратила внимание, вещь не новая, и не ошиблась.

— Это любимое кольцо моей матушки. Когда я был маленьким, она всегда говорила: «Чарлз женится, я подарю это украшение его супруге». — Кольцо со значением. Передавалось из поколения в поколение женщинам, — после этих слов сэр Чарлз надел на средний палец моей левой руки колечко.

— Пусть оно оберегает вас. Моя матушка была чудесной женщиной.

— Не сомневаюсь, она привела на свет достойного наследника. Благодарю за столь необычный и ценный подарок. Мне, право, неловко.

— С этого дня вы без каких-либо обязательств можете принимать мои подарки.

— Благодарю вас, сэр Чарлз. Послушайте, и мне нужно кое-что рассказать вам. Я рано осталась без отца, несколько лет тому назад матушка покинула меня, вот теперь тетушка. Свыклась с мыслью, что одна и никаких подарков ни от кого не ждала. Родные мне оставили роскошный дом, теперь вот тетушка завещала наследство. Но разве стены могут заменить тех, кого сердце любило? Без кого душа болит и страдает, — Мой собеседник сумел расположить меня к откровенному разговору. — Мне бы тоже хотелось кое-что рассказать вам. — Сэр Чарлз взглянул на меня так пристально, я уловила испуг в его глазах. Лорд явно решил, что намереваюсь отказать ему.

— Не торопитесь с ответом, мисс Мери, не надо. Подумайте, я умею ждать, — как он опасался услышать отрицательный ответ.

— Выслушайте меня и рассудите. Незадолго до нашей встречи мне приснился сон. Явился человек, очень похожий на вас. Я бы сказала — ваш двойник. Представился духом. Он начал разговор издалека, сообщил о путешествии, которое мне предстоит. Так понемногу подготавливал меня к главному событию в жизни. По правде говоря, тогда я не поверила ему. Мало ли что приснится. На прощание он предупредил, что скоро увижу своего суженого, духом которого он является. Подробно рассказал, что в дороге мой жених явится мне. Скажу откровенно, я с подозрением отнеслась к его словам. А вот мой старый слуга, Джерри, к сожалению, он тоже покинул меня не так давно, мне поведал, что, оказывается, душа человека во сне летает, а к утру возвращается, и, что духи существуют. Признаюсь, тогда мне это показалось довольно странным и нереальным. А

когда очутилась впервые в вашем доме, и вы приблизились ко мне, испугалась своих ассоциаций. Помните, я тогда назвала вас духом.

— Да-да, припоминаю. Меня это удивило.

— В тот момент все стало на свои места, я поняла, что наша встреча состоялась.

— Вот видите, не зная всей этой истории, оказался прав, говоря вам, что судьба заставила меня в тот день бросить все дела и в непогоду отправиться в путь, не отдавая отчета, зачем и куда? Стало быть, я ваш суженый, а вы моя. Мисс Мери, дорогая, прошу вас, выходите за меня замуж. Я вас очень люблю.

— И вы мне, сэр Чарлз, за это время стали близким человеком, и все же, полагаю, торопиться не следует. Это очень серьезный шаг. Мы мало знакомы.

— Сколько ждать, скажите? Я подожду.

— Мне нужно проверить свои чувства, поймите и наберитесь терпения.

— Выполню любое ваше желание, отныне я ваш раб.

— Благодарю за все. Сэр Чарлз, мне пора ехать.

В этот момент в дверном проеме я увидела Дени. Он смотрел на меня с надеждой.

— Мальчик мой, прости, мы заговорились. Пойдемте, сэр Чарлз, Алвар приготовил для меня какой-то сюрприз.

— Пойдемте.

Сюрприз

В трапезном зале на высоком круглом столике с фигурными ножками возвышался огромный торт, красоты невиданной. А какое благоухание донеслось до меня… на мгновение я застыла, не зная, как реагировать. Алвар смотрел на меня, улыбаясь и выжидая. Я подошла ближе и увидела — на торте в центре красовалось сердце, он выложил его ягодками, внутри — мое имя. Сделано было так искусно и изящно, что я растрогалась.

— Мисс Мери, почему вы плачете? Не надо, — подбежал ко мне Дени, обхватил руками мое платье и прижался. Я не выдержала, нагнулась и поцеловала мальчика.

— Мой торт вас расстроил? Мне так хотелось сделать вам приятный сюрприз, — оправдывался повар.

— Вам это удалось. Шикарный торт — образец кулинарного искусства.

— Так почему же вы плачете?

— Грустные воспоминания, поэтому слезы, — я приложила платок к уголкам глаз. — Детство вспомнила. На мой день рождения матушка готовила торт, и точно так же, как вы, ягодками выкладывала мое имя.

— Не грустите, мисс Мери, отец приготовит вам много тортиков, только скажите, — утешал меня Дени.

— Дорогие мои, я вам так благодарна. Вы подарили мне сказку — несколько мгновений детства.

— Мисс Мери, обещаю вам, Алвар для вас в любое время приготовит все, что пожелаете, — теперь меня успокаивал сэр Чарлз.

— Всех благодарю. Вы навеки в моем сердце. А теперь, мои дорогие, мне нужно ехать. К вечеру погода испортится, и я застряну, чего доброго.

— Я провожу вас до самого дома, — сказал сэр Чарлз.

— Благодарю вас.

— Мисс Мери, приезжайте к нам чаще. Дом оживает, в нем начинают происходить чудеса, у всех прекрасное настроение. Приезжайте, — уговаривал меня Алвар.

— Благодарю за ласку. Приеду, ждите.

Все дела в Лондоне были завершены, на вопросы нашлись ответы и решения. Я возвращалась домой. Вереницей проплывали мимо старинные замки, которые передавались из поколения в поколение. Они приковывали к себе внимание божественной по красоте архитектурой, роскошными парками и садами, утопающими с весны до осени в буйной зелени и пахучих кустарниках. Я ехала и думала: сколько создано человеческими мастеровитыми руками, талантом архитектора, трудами садовника. Сколько души вложено в каждый сантиметр зеленых насаждений — все во благо человека, чтобы жизнь казалась раем: радовала глаз и услаждала душу.

Поделиться с друзьями: