Предсказание на донышке
Шрифт:
Слуги начали искать гильзы.
— Господин Харисон, вы полагаете, Эррол был убит?
Харисон о чем-то напряженно думал.
— Кто знает, такой странный человек, решил свести счеты с жизнью, а? — рассуждал дворецкий. — Говорили, у него были долги.
— Нет, дорогой Бриг. Это не самоубийство. Долги у него действительно были, я проверял. На сей раз нам преподнесли — настоящее убийство. Преступник неспроста выбрал это место для окончательного приговора, он понадеялся, что бегущая волна накроет труп и унесет в пучину. А вместе с ним и следы преступления.
— Вот оно что. Какой беспощадный…
—
Джеймс повернулся к ней.
— Вот же любопытная… — проронил он тихо. — Миссис Пеккеринг, зрелище не для женских глаз, вы бы повременили с прогулками к воде.
— Так я уже здесь была утром. Ясный день выдался, обрадовалась, что можно прогуляться. А тут такое…
— Слушаю вас.
Миссис Пеккеринг подошла ближе.
— Вспомнила. Не поверите, слово в слово все совпало.
— Что именно?
— Как что?
«Ты роешь яму там, где смерть твоя», — процитировала она.
— Вы забыли, это предсказание было в чашке Эррола.
— Действительно. Вот вам и результат, — констатировал сыщик. — У вас хорошая память, миссис Пеккеринг.
— Все предсказания сбылись, представляете?
— Что вы говорите? Значит, пора завершать дело.
— Господин Харисон, — позвал слуга.
— Нашли?
— Не знаю. Посмотрите, вы это искали?
Сыщик быстро подошел к слуге, взял из его рук гильзу.
— Вот и вещественное доказательство, что и требовалось, добавить нечего. Осталось найти оружие, из которого был произведен выстрел, — подытожил вслух Джеймс.
— Всем большое спасибо за помощь. Труп поднимаем наверх, инструменты преступников оставляем здесь. Мне надо подумать, что с ними делать.
Теперь я могу жить спокойно
Третьего дня сэр Грэхем с утра уехал по делам. Чарлз разбирал корреспонденцию в своем кабине. Кто-то постучал в дверь.
— Войдите, — пригласил Чарлз, не поднимая глаз.
— Сынок, я вернулся.
— Так быстро? Что случилось?
— Успел заехать к себе домой. Посыльный застал меня и передал депешу.
— От кого?
— От Эдана — комиссара полиции, у которого мы с тобой были. Помнишь?
— Конечно, я помню, дядя. И что он сообщает, дело сдвинулось?
— Послушай, зачитаю.
«Дорогой друг, Грэхем!
Спешу сообщить тебе хорошую новость. Сыщик Харисон по моей просьбе провел ряд оперативных действий. Они поспособствовали задержанию Клайда Филипса. Уточню, мастерски сработал. В данный момент твой приемыш находится под стражей, следователи работают с ним в тесном контакте. На сей раз ему не уйти от заслуженного наказания.
Грэхем, хочу предупредить тебя, он подал просьбу, да-да, настаивает, чтобы ему позволили увидеться с тобой. На что он надеется, не знаю. Если ты изъявишь желание навестить задержанного, сообщи мне. Позволю себе высказать мнение — я бы не советовал. Не стоит помогать мерзавцу.
В лучшем случае твоего приемыша ожидает длительное тюремное заключение. Сыщик раскопал столько материала, подтвержденного свидетельскими показаниями. Скажу прямо — лично у меня уверенности нет, что суд пощадит Клайда. Преднамеренное убийство ребенка любовницы, изнасилование маленькой девочки, пытки женщин, с которыми он проводил
время, грабеж, и это далеко не все, что вменяется ему в вину. Помимо этого, следователи нашли секундантов дуэли, на которой погиб друг Чарлза, разговорили их, так что и этот случай приобщен к делу.Дорогой мой!
Живите с Чарлзом спокойно и ни о чем не беспокойтесь. Твой приемыш больше никому не причинит зло.
Освобожусь, заеду к вам вечерком.
С дружеским приветом, твой друг, Эдан».
— Молодец, комиссар, — высказался Чарлз.
— Видишь, учел твою просьбу. Сэр Грэхем остался доволен новостью.
— Согласен, дядя. Умница, комиссар Дебри. Выполнил обещание.
— Я знал, что Эдан поможет.
— Дядюшка, это победа. Я счастлив за вас и за себя. И за Эльфреда очень рад. Обязательно съезжу к Адель, обрадую ее.
Племянник заметил озабоченность в состоянии дядюшки.
— Что-то не так? Почему на лице растерянность?
— Ты знаешь, мне его жалко. Он действительно несчастный человек. Казалось бы, ни в чем нужды не знал. Жил, как у Бога на содержании, и ничего хорошего никому не сделал. Даже доброй памяти о нем ни у кого не останется. Зачем такой человек пришел на свет? Зачем жил? — озабоченность сэра Грэхема была понятна Чарлзу.
— Дорогой мой, дядюшка, не о том вы думаете. Его не жалеть надо. Он порченый человек. Клайда давно нужно было изолировать из общества, скольким людям он причинил горе. Его место в заключении, — подытожил Чарлз.
— Ты прав, мой мальчик. Не отрицаю. В душе остался осадок от всей этой истории.
— Сочувствую вам и понимаю. Попробуйте взглянуть на исход дела с другой стороны и тотчас ощутите облегчение.
Сэр Грэхем перевел взгляд на Чарлза.
— Мой мудрый племянник. Ты унаследовал ум и характер своего отца. Правильно советуешь. Я подумаю над твоими словами. Мне действительно стоит проанализировать свои мысли.
Собеседников отвлек стук.
— Войдите, — отозвался Чарлз.
Дверь приоткрылась, на пороге появилась служанка.
— Сэр, прошу простить, что мешаю. Второй завтрак и фруктовый десерт на столе в трапезном зале.
— Благодарю.
Девушка удалилась.
— Вот видите, десерт подоспел. Я, к вашему сведению, сегодня не завтракал, — Чарлз отвлекал дядюшку от мрачных дум.
— Что так?
— Разбирал корреспонденцию, много всего пришло, отвечал на письма, не успел позавтракать.
— Пойдем. Не дело это. Полдень, а ты голоден.
— Идемте, там и поговорим.
Вы со мной с детства
Безумно утомительно находиться под одной крышей с людьми, которые позволяют себе неуважительное отношение к соседствующим. Из всех присутствующих так вызывающе вел себя ныне покойный Эррол. Я чувствовала, он тяготился пребыванием в замке Визельборг и в том же духе настраивал Тернера. Зачем он это делал, трудно было понять тогда, и почему Гейл плясал под дудку Хью, оставалось для меня тайной. Взвесив имеющиеся факты, можно предположить, что Эррол пообещал ему долю моего наследства, но это похоже на дележку шкуры неубитого медведя. От его поведения у меня накопилась усталость. Судьба распорядилась так, все закончилось очень печально и трагично для Эррола.