Приходите за счастьем вчера
Шрифт:
– Ясно. А как ты?
– Всё хорошо. Мы встретимся у Кер на ужине наверное, да?
– Да. До свидания.
– Всё о’кей? – Дик с нехилым изумлением оглядел друга, вернувшегося в кабинет и молча налившего себе джин без намёка на предложение присоединиться.
– У меня, да.
– А у кого-то будет масса проблем, – констатировал Кол.
Он даже не представлял насколько прав. С неожиданно проснувшимся бешенством пообещав себе в этом месяце бросить всё, но найти эту идиотку и, наплевав на данное когда-то самому себе слово, задать такую трёпку её заднице, что навсегда забудет, как мучить людей, а потом отправить на все четыре стороны, Элайджа с силой сжал зубы.
Но
*Р.Н. Гюнтекин «Королёк – птичка певчая»
лимон – в английском на сленге, в переносном смысле что-то неценное, пустышка, старьё
Теория поля – Кетрин читает Курта Левина, психологию, а Элайджа имеет ввиду физику Ландау
Ксу-ксу(XuXu) – немецкий клубничный ликёр
игра слов – мячи и яйца звучат одинаково
«Цветы прикрывают всё, даже могилы…» – сокращённая фраза Э.М.Ремарка «Никогда не проси прощения. Ничего не говори. Посылай цветы. Без писем. Только цветы. Они покрывают все… Даже могилы.»
*******“Yearlings” – на самом деле аукцион проводится в августе, а не в сентябре
********Wicked Models – элитный бордель в Нью-Йорке, славящийся популярностью среди сильных мира сего
имеется ввиду французская скороговорка Sant'e n’est pas sans “t”, mais maladie est sans “t”
PS Никогда не просила, но на этой главе попрошу оставить отзывы, если несложно. Мне было сложно её писать, потому что когда задумывала работу – имела смутное представление о детях, и я совсем не уверена, что сумела передать то, что хотела и тем более изобразить достаточно чётко разное восприятие мужчины и женщины от потери ребёнка, когда первая готова сокрушить всё до основания, а второй пытается дифференцировать горе.
PPS Для страждущих пишу сразу – следующая глава будет посвящена именно Дею, Бекке и Алексу с Дени, с небольшими пересечениями разумеется, т.к. герои взаимосвязаны все.
====== Глава XXII (Часть I) ======
США. Сан-Франциско.
Элайджа, садясь в самолёт до Франкфурта, мечтал поспать после раунда трудных переговоров в Сан-Франциско. Но это ему никто не собирался позволить – экстравагантная девица во всём розовом, как кукла барби, сидевшая по-соседству, устроила настоящую истерику. Ей то ли не дали мёда, то ли наоборот дали слишком много.
– Что это за дрянь? – Элайджа поморщился от акцента красавицы. Латиноамериканка. – Это разве похоже на мёд, это дерьмо…
Мёд ей не такой. Скажите, ну, где таких идиоток рожают?
– Везде их полно, – раздался спокойный голос справа. – Приедут из диких стран, так и ведут себя…
Открыв глаза, Элайджа увидел, что говорил его сосед, из-за случайно вырвавшегося вслух вопроса, решивший, будто обратились к нему. Видимо, мужчина был говорлив, не англичанин, потому что вежливую улыбку и взгляд собеседника неверно истолковал, как желание поддержать диалог, то ли просто заскучал:
– Иммигрантки. Сколько я их повидал по работе. И капризы чудные каждый раз – то мёд не такой, то коньяком волосы моют, и молоко пахнет козой. Дуры, одним словом, – в последних словах буркнутых уже себе под нос было искреннее негодование, – а у меня репутация упадёт.
– Молоко? – пробормотал Майклсон, не зная, как отделаться от собеседника. Девушка по-прежнему разбиралась
со стюардессой на повышенных тонах.– Я занимаюсь бизнесом по продаже натурального органического молока. Так у женщин мода пошла – купаться в нём.
Невольный смешок – такую девицу Элайджа знал, но в единичном экземпляре. Выходит, не одна на свете… И снова визави принял реакцию за интерес.
– Вы только представьте, купаться в таком прекрасном продукте! Свежайшем. Да люди сейчас сыр из химиката едят, не могут себе позволить… Раньше шлюх в шампанском купали, теперь в молоке. – Видимо, у мужчины накипело. – И что вы думаете, теперь я лечу с пересадкой в Болгарию… подумать только, в Болгарию! Лишь потому что ей не нравится качество молока, в котором она плещется там, и нужно найти нового поставщика. Вы представляете такую картину? – И сникнув, он забормотал себе под нос: – Майклсон, конечно, не простой клиент, но всё равно…
Элайджа вопросительно поднял брови, прежде, чем понял, что незнакомец-собеседник не обращается к нему. То есть обращается, но не по имени, он же не представлялся… Имя, Болгария, ванны из молока. Не связанные друг с другом образы сложились в неосознанное предчувствие и фразу, вырвавшуюся с силой, что визгливая девица могла позавидовать:
– Катерина! Она ведь Катерина…
– Что?!
– Эту девушку, которая купается, зовут Катерина, – сипло выдавил Элайджа.
Человек отшатнулся от дикой энергии в казавшемся аморфным соседе.
– Нет, её зовут Амалия. И это не девушка, а старушка.
Сердце пропустило удар, и Майклсон с трудом удержал «лицо» от того, с каким треском рассыпалась невольная надежда.
– Миссис Юнгельд, но племянница болгарка. Очень зловредная женщина, несмотря на годы… У Вас всё в порядке? – «Молочник» с некоторым сомнением глядел, как дёргается кадык, судорожно сглатывавшего мужчины.
Бывают в жизни случайности находок и встреч, которые крайне трудно объяснить теорией вероятности. Когда два человека, расставшихся много лет назад, случайно встречаются в городе, куда каждый прилетел на один день. Или находится потерянная собака, когда надежда давно угасла, и люди отчаялись найти, переехали в другой город и пришли в питомник подобрать новую. Или вещь, принадлежавшая тем, кто дорог, но забыт, всплывает на аукционе или у знакомых. Вероятность один на миллион, однако огромное число людей могут припомнить такое странное событие в своей жизни, а, может, и не одно, вопреки любым математическим раскладкам. И сегодня это случилось с ним.
– Скажите, а там была молодая девушка? Эта племянница? Темноволосая и высокая, похожа на куклу?
– Откуда же мне знать внешность?
Действительно – откуда? Он американец, а с Катериной общались в Болгарии. Лицо Элайджи стало холодным, взгляд мгновенно приобрёл жестокость.
– Имя клиентки Майклсон?
И, конечно, продавил.
– Я сказал Юнгельд… – Лицо пассажира стало замкнутым.
– Не волнуйтесь, мы с ней хорошие знакомые. Никуда не уходите, – не в силах больше оставаться на людях и сохранять вежливо-холодное выражение лица, Элайджа поднялся. На губах его зазмеилась улыбка. – Я и есть Майклсон, и вас озолочу, только не уходите.
– Куда же я уйду с самолёта, – ещё более растерянно пробормотал американец, но Элайджа уже не слушал.
– Ты нашлась, моя маленькая кошка. – позволив себе треснуть кулаком по дереву, на котором покоилась фаянсовая раковина, он улыбнулся отражению. Болгария, ребёнок... У него просто отобрали ребенка. Кровь ударила в голову, но Элайджа сумел взять себя в руки, выдохнул, умылся холодной водой и скоро о повышенном давлении напоминали только лопнувшие сосудики на белках глаз. – Нашлась.
Болгария.