Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Приключения рождественского пудинга
Шрифт:

Тело Пуаро артистически сползло набок.

– И я падаю – вот так! – произнес он. – Да, очень удачная постановка. А теперь мы должны сделать нечто исключительно важное.

– Правда, сэр? – Джордж насторожился.

– Да, мне необходимо срочно позавтракать. – И маленький человечек рассмеялся своей собственной шутке. – Ни в коем случае нельзя игнорировать требования желудка, Джордж.

Слуга промолчал, но сделал это с большим неодобрением. Пуаро стал спускаться по лестнице, хихикая себе под нос и радуясь тому, как развиваются события.

После завтрака он познакомился с Глэдис, третьей горничной. Ему

было очень интересно услышать, что она может рассказать ему о преступлении. Ее симпатии оказались на стороне Чарльза, хотя девушка ни на минуту не сомневалась в его виновности.

– Бедный молодой джентльмен, сэр. Какое горе, что в тот момент он был немного не в себе…

– Наверное, у них с мисс Маргрэйв были прекрасные отношения, – предположил Пуаро. – Ведь они единственные молодые люди в доме.

В ответ Глэдис покачала головой.

– Мисс Лили вела себя с ним очень сдержанно. Она не хотела никаких заигрываний и ясно дала понять об этом.

– А ему она нравилась, да?

– Да нет, разве что, как говорится, мимолетно – я не хочу никого обидеть, сэр… А мистер Виктор Астуэлл, вот он точно запал на мисс Лили. – Глэдис хихикнула.

– Ah vraiment!

Горничная опять захихикала.

– Он запал на нее с самого начала. Ведь мисс Лили и вправду как лилия, разве не так, сэр? Такая высокая и с такими красивым золотистым оттенком волос…

– Ей бы пошло зеленое вечернее платье, – задумчиво произнес Пуаро. – Есть такой оттенок зеленого…

– Оно у нее есть, сэр, – призналась Глэдис. – Сейчас она, конечно, его не носит, потому что все в трауре, но в тот вечер, когда умер сэр Рубен, она была как раз в нем.

– Оно должно быть светло-, а не темно-зеленым, – заметил сыщик.

– Оно и есть светло-зеленое. Если подождете минутку, я вам покажу. Мисс Лили как раз ушла гулять с собаками.

Пуаро кивнул. Ему это было так же хорошо известно, как и Глэдис. Более того, лишь убедившись, что Лили благополучно покинула территорию усадьбы, он отправился на поиски горничной. Глэдис поспешно вышла и вернулась через несколько минут с зеленым вечерним платьем на плечиках.

– Exquis! [59] – Детектив в восхищении всплеснул руками. – Позвольте мне на минутку подойти с ним к свету…

Он взял платье из рук Глэдис, повернулся к девушке спиной и заторопился к окну. Здесь наклонился, держа его на вытянутых руках, и объявил:

– Оно идеально. Совершенно восхитительно. Миллион благодарностей за то, что вы мне его показали.

– Не за что, сэр, – ответила Глэдис. – Все мы знаем, что французы неравнодушны к женским платьям.

59

Восхитительно (фр.).

– Вы очень добры, – пробормотал Пуаро.

Он проследил, как она выбежала с платьем, а потом посмотрел на свои руки и улыбнулся. В правой руке у него была пара крохотных маникюрных ножниц, а в левой – аккуратно отрезанный фрагмент зеленого шифона.

– А теперь, – прошептал Пуаро, – настало время для героического поступка.

Вернувшись к себе в комнату, он позвал своего слугу.

– На туалетном столике, мой добрый Джордж, вы обнаружите золотую булавку

для галстука.

– Да, сэр.

– А на умывальнике – раствор карболки. Молю вас, погрузите булавку в карболку.

Джордж сделал, как его просили. Он уже давно перестал удивляться странностям своего хозяина.

– Готово, сэр.

– Tres bien! Теперь подойдите. Я даю вам свой большой палец – погрузите в него булавку.

– Простите, сэр, вы хотите, чтобы я уколол вам палец?

– Ваша догадка верна. Вы должны выдавить кровь – понимаете? – но не слишком много.

Джордж взялся за палец своего хозяина. Пуаро зажмурил глаза и откинулся назад. Слуга уколол ему палец булавкой для галстука, и сыщик испустил пронзительный крик.

– Je vous remercie [60] , Джордж, – сказал он. – Этого достаточно.

Достав из кармана небольшой кусочек зеленого шифона, детектив осторожно вытер им палец.

– Операция удалась просто фантастически, – заметил он, изучив результат. – А вам не интересно, Джордж? Это просто восхитительно!

В этот момент слуга как раз незаметно глянул в окно.

– Простите, сэр, – прошептал он, – подъехал какой-то джентльмен в большой машине.

– Ага! Ага! – воскликнул Пуаро и резко встал. – Неуловимый мистер Виктор Астуэлл… Я спущусь вниз и познакомлюсь с ним.

60

Благодарю вас (фр.).

Ему пришлось сначала услышать мистера Астуэлла и только потом увидеть его. Его громкий голос раздавался из холла.

– Смотри, что делаешь, идиот! В этом ящике стекло. Черт вас забери совсем, Парсонс, убирайтесь с дороги! Поставь, придурок!

Пуаро легко сбежал по ступенькам лестницы. Виктор Астуэлл оказался крупным мужчиной. Сыщик вежливо поклонился ему.

– А вы, черт побери, кто такой? – проревел гигант.

Детектив поклонился еще раз.

– Меня зовут Эркюль Пуаро.

– Боже! – воскликнул Астуэлл. – Значит, Нэнси все-таки послала за вами, да?

Он положил руку на плечо маленького бельгийца и направился с ним в библиотеку.

– Так, значит, вы тот парень, о котором так много говорят, – сказал Виктор, оглядывая детектива с ног до головы. – Вы уж простите меня за мой язык, но этот мой шофер – полная задница, а Парсонс, законченный идиот, вечно действует мне на нервы. Я, знаете ли, совершенно не выношу дураков, – добавил он извиняющимся тоном, – но, судя по всему, что я о вас слышал, вы к таковым не относитесь, а, месье Пуаро? – И беззаботно рассмеялся.

– Те, кто посчитал меня за дурака, потом горько об этом жалели, – безмятежно заметил Пуаро.

– Ах, вот даже как? Ну что ж, Нэнси выписала вас сюда – ей покоя не дает этот секретарь. Хотя все это полная ерунда: Трефьюзис – настоящая размазня. Уверен, что его любимый напиток – молоко. Спиртного он не пьет ни капли. Так что для вас это пустая трата времени, не так ли?

– Если у человека есть возможность изучить человеческую натуру, то время уже потрачено не зря.

– Человеческую натуру, говорите? – Виктор Астуэлл внимательно взглянул на сыщика, а потом плюхнулся в ближайшее кресло. – И я могу вам чем-то помочь?

Поделиться с друзьями: