Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Но только Фирм — подлец и плут,

Имеет сотню доказательств,

Что Восьмиглазый бог-паук

И милосерден, и прекрасен!

Столица полнится молвой:

Судачит стар и вторит млад,

Мол, слаб советник головой,

И афедроном тоже слаб!

Фирм побледнел, опешив от вопиющей наглости акт"eришки. Как этот безродный трепач посмел в полный голос сравнить его, уважаемого сановника, с кинэдом — мужчиной для постельных удовольствий?!

Не сумев обуздать эмоции, советник приказал охране:

— Стащите этого ублюдка со сцены

и заставьте пожалеть о его дерзких речах.

Комедиант и не думал униматься:

— Рабов узнаю по клейму,

Витиев — по платкам и шляпам.

А где советник я пойму

По жадным загребущим лапам!

Святой обычай старины

Велит взашей гнать за ворота

Плутов, смущающих умы,

И бесполезных идиотов!

О, зритель, скромный мой талант

Не поскупись, уважь!

И Фирму я тотчас подам

Достойный экипаж!

На сцену полетели цветы и монеты.

Толпа рукоплескала кланявшемуся острослову.

Фирм поздно заметил, как люди-статуи спрыгнули с помостов и выкатили из-под них пустые бочки.

Оставшегося без охраны советника, его слуг и жрецов паучьего культа окружили плотным кольцом.

Фирм пытался возмущаться, выкрикивал оскорбления…

Его насильно затолкали в бочку, приладили крышку и под улюлюканье толпы покатили по вымощенной камнем площади…

Толкая перед собой бочку с важным сановником, приближ"eнным к Императору, Нереус мысленно восхищался Мэйо.

Поморский нобиль всего за несколько часов спланировал, подготовил и осуществил невероятную по своей дерзости и цинизму кампанию.

Он созвал два десятка друзей, нанял актёров, купил в порту пустые бочки…

Пока рабы готовили сцену и помосты, а отпрыски благородных семейств наряжались богами, Мэйо набросал простенькую пьесу и помогал артистам войти в образы.

Сам он выбрал роль рассказчика — и показал себя не только талантливым оратором, но и остроумным сочинителем экспромтов.

Геллиец до последнего не верил в успех этого мероприятия. Но ум и напористость Мэйо помогли ему выйти победителем.

Он был искренне убежд"eн в своей правоте.

Нереус так до конца и не разобрался, за что хозяин жестоко отомстил почтенному Фирму: за любовь брать взятки и обирать малоимущих, за махинации с землёй, раздаваемой легионерам, за попытку распространить странный паучий культ или за вс"e разом…

Часть публики и вовсе не поняла, что выкатывание бочек за городские ворота — это расправа над советником, а не продолжение вес"eлого представления.

— В воду их, — приказал один из приятелей Мэйо, сын крупного землевладельца. — Пусть получше узнают нашего бога, прежде чем тащить сюда своего!

Его слова встретили единодушным одобрением.

Геллиец нал"eг на бочку, которая подпрыгивала, скрипела и громыхала ободами о мостовую.

Со второй попытки удалось спихнуть её с высокого причала.

Бочка шл"eпнулась в море, подняв фонтан алмазных брызг.

Обернувшись, раб поискал молодого господина. В толпе мелькали разоруж"eнные

охранники Фирма, но Мэйо нигде не было видно.

Почти бегом Нереус вернулся в город.

Поморский нобиль устроился за сценой, усадив к себе на колени двух полуголых девчонок. Одна поила черноглазого богача вином, другая — угощала сладостями.

— Подойди! — велел Мэйо, заметив своего раба. — Ближе!

Наклонившись вперёд, он обхватил рукой шею невольника и пылко прошептал:

— Ты — славный малый, Нереус! И получишь в награду золото. А теперь забери меня отсюда…

— Домой? — уточнил геллиец.

— Нет, на вилле мне лучше не появляться. Пошли в бордель… Расскажем девочкам, как мы только что прилюдно поимели одну заносчивую столичную членососку…

Нереус лишь глубоко вздохнул, когда пьяный и зубоскалящий нобиль повис у него на плече.

Тащить Мэйо до ближайшего публичного дома оказалось нелегким делом. Сын градоначальника привлекал к себе слишком много внимания и вскоре раб заподозрил в этом какой-то хитрый умысел.

Ориентируясь по знакам на левой стороне улицы, Нереус вышел к большому двухэтажному зданию.

Стучать в дверь не пришлось, её распахнула перед гостями белокурая блудница.

Мэйо кинул ей в руки набитый монетами кошель:

— Впускай всех, кто назовет моё имя! И благородных, и рабов! Вино за мой счёт!

— Лучшая комната для вас, щедрый господин! — промурлыкала девица.

— Геллиец тоже поднимется наверх, — предупредил нобиль. — Позови к нему двух… Нет, тр"eх девчонок погорячее!

— Геллийцы предпочитают стебли, а не бутоны, — намекнула блудница. — У нас есть симпатичные кинэды…

Вскинув бровь, Мэйо посмотрел на красного от смущения Нереуса:

— Хочешь побаловаться с мальчиком?

— Нет! Нет, господин. Этот обычай есть в Парте, а у нас в Лихте мужчины не ложатся друг с другом…

— Я знаю, что говорят про вас, островитян, — усмехнулся поморец. — Особенно про вашу любовь к мужским и овечьим задницам. Любопытно, как вы отвечаете на эти оскорбления?

— Я не посмею такое повторить… — раб пошёл за господином через просторный холл, к украшенной резьбой лестнице.

— Давай, мне интересно послушать, — Мэйо поставил ногу на ступеньку.

— Мы… говорим о поморцах… Козлотрахи. Сношатели протухшей рыбы. Мягкозадые.

— Открыть тебе один секрет?

— Да, хозяин.

— Я не считаю, что твой народ хуже моего. И что ты — вещь или скот. Человек, лишенный всех прав, остаётся человеком. Судить о нём нужно по словам и поступкам, а не по одежде и клейму.

— Ваши взгляды… очень смелые. Наверно, их мало кто разделяет…

Мэйо тряхнул волосами:

— Меня давно записали в сумасшедшие. Но истина только одна. Если ты ударишь, я почувствую боль. Если ударю я, тебе тоже будет больно. Умнее держаться вместе, а не испытывать друг друга на прочность.

— Меня учили подчиняться, терпеть. Лежать лицом в грязи и смешиваться с этой грязью. Я поверил, что иначе нельзя, что так правильно.

Поделиться с друзьями: