Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Рождение чудовища
Шрифт:

На другой день из гостевого дома они переехали в небольшой домик. Вопреки пророчествам Кваку, никто не пытался девушку похитить. В их распоряжение попали аж три комнаты – невиданное богатство. Еду покупали у разносчиков или в похлебочной поблизости.

Одну из комнат Амади приспособил под библиотеку: постелил там циновки, поставил аж три небольших столика и конструкцию со множеством перекладин – эдакий многоярусный стол. Это, заявил он, полки для хранения принадлежностей для письма и прочего, что понадобится. Пару ярусов заняли свитки – как оказалось позже, это были карты.

Как прежде колдун учил ее счету, так теперь он показывал ей на картах, что и где находится. Накато находила на изображениях

места, где ей приходилось бывать, и изумленно качала головой.

Как все-таки кто-то исхитрился нарисовать и горы, и реки, и степи?! Разумеется, рисунки были совершенно не похожи на то, как все выглядело на самом деле.

Но сколько понадобится пергамента, чтобы нарисовать так, как есть, хотя бы одну гору?!

*** ***

– Кваку – толмач, - проговорил Амади. – У него лучше, чем у меня, получится обучить тебя. Он знает все языки Шелкового подгорья, южных краев и даже запада! Он обучит тебя и речи, и письму. Кое-какие горские наречия ты изучила, пока мы шли на юг. С речью Кхорихаса познакомилась, пока шли с караваном. Но этого недостаточно. Наш путь лежит в Мальтахёэ, и там тебе понадобится куда больше, чем ты знаешь.

– Поняла… мастер, - Накато опустила голову.

– Помимо уроков Кваку, пойдешь еще и в школу искусств, - прибавил он. – Здесь, в Кхорихасе. Я вернусь к концу зимы.

– Ты уходишь, мастер Амади? – вскинулась она. – Уходишь и оставляешь меня здесь?!

– Я оставляю тебя с Кваку, - мягко повторил он. – Кваку – один из крайне немногих людей, кому я доверяю почти, как себе. Он позаботится о том, чтобы ты обучилась всему необходимому. А к концу зимы я за тобой вернусь.

«Доверяешь так же, как доверял Иму?»

Нет, кто знает, как далеко простирается снисходительность колдуна. Он спускает ей с рук любые дерзости и самые глупые вопросы. Но терпению его может прийти конец.

– У меня будет новая задача, - девушка запнулась. – Такая же, как в прошлый раз? В горах. С вождем Бапото.

– Почти такая же, - Амади кивнул. – Только сложнее. Намного сложнее! Бапото – мелочь. Нас ждет куда более сильный противник.

– Еще сильнее? – Накато сникла окончательно.

– Ты тоже стала сильнее. Эта зима в горах тебя многому научила. Просто ты пока что этого не понимаешь, - ободрил Амади. – Когда-нибудь ты оглянешься назад и поймешь: и вождь Бапото, и то, что нам предстоит сейчас – это были легкие задачи.

– Значит, каждый раз будет все сложнее и сложнее?

– Так всегда бывает, - Амади пожал плечами. – Ты либо выполняешь все более трудные задачи. Либо останавливаешься на одном месте и, в конце концов, погибаешь. Бояться трудностей – удел слабых! И их же удел – смерть. Ну, не унывай. Ты куда сильнее, чем тебе кажется.

На том разговор закончился. Накато осталась в домике с Кваку, Амади наутро ушел. Куда, зачем? Этого он не рассказывал. Видимо, счел, что в этом нет нужды.

За осень и зиму Накато привыкла и к жизни в городе, и к горожанам. Воспоминания о зиме в горах померкли. А жизнь в родных степях и вовсе стала казаться чем-то далеким и нереальным, точно тягостный сон. Впрочем, вспоминать было некогда: Кваку учил ее чтению и письму, наречиям Шелкового подгорья. Каждый день приходилось посещать школу искусств, учиться там пению и танцам, игре на нгомби.

Заодно девушек учили красить лица, нанизывать бусы и шить одежду. На Накато поглядывали искоса, пересмеивались.

Она и сама понимала – выглядит неуклюже среди остальных учениц. Как-то одна из девушек подошла, полюбопытствовала – за кого же ее собираются выдать замуж, что отправили в школу искусств. Не зная, что ответить, Накато промолчала. Та подождала ответа, фыркнула пренебрежительно и пошла прочь.

Зима

в Кхорихасе изумила Накато. Здесь было тепло, будто осень не заканчивалась, да и лето частично осталось. На зеленых деревьях пели птицы. Что такое снег – здесь, по всей видимости, и не знали.

По словам Кваку, он выпадал раз в несколько лет. И уж точно не лежал целую зиму покрывалом – таял за считанные дни.

Зато часто шли дожди. Еще чаще, чем в горах. В степях дождей почти не бывало – здесь же небесный купол был будто весь в дырах, через которые то и дело лилась вода. Накато не привыкла к такой сырости. В дождливые дни из дома приходилось прихватывать зонтик – эдакую переносную крышу с настоящими деревянными перекладинами с натянутым на них тентом из промасленного шелка. Подол туники во время дождя подтыкался, а на ноги надевались сандалии с высокими колодками, приподнимавшими ноги над поверхностью дороги, по которой текли ручьи.

Так за суетой и минула осень, за ней – зима, совершенно не похожая на зиму. Они с Кваку так и жили в домике, снятом Амади. А как потеплело, вернулся в город сам колдун. По-прежнему с выкрашенным в черный цвет лицом. Обернулись стремительно: после обеда, когда Накато возвращалась из школы, он явился. А вечером, еще засветло, они вдвоем выходили из Кхорихаса. Кваку с ними не пошел – заявил, что у него свои дела. На том и расстались.

Дорога лежала в Мальтахёэ. Караваны из Кхорихаса туда не ходили – так что колдуну с девушкой предстояло пройти долгий путь через фермы пешком.

На рассвете с какой-то из дальних ферм выходила подвода до деревушки Ун. Оттуда – снова пешком, и снова на поводе до другой деревни. Так им предстояло добраться до города Рунду.

*** ***

Сам Рунду Накато увидеть не довелось – с окраин его уходил караван на юг, в сторону Отави. И уж оттуда они должны были выехать в сторону Мальтахёэ.

Амади ворчал, что приходится делать целый крюк. А все потому, что правитель Кхорихаса взбрыкнул и обложил караваны на Мальтахёэ непомерной данью – вот и ходят теперь караванщики окольными дорогами. Сначала – в сторону побережья, потом – не дойдя немного, сворачивают к югу, чтобы снова затем двинуться на север. Из-за этого дорога порядком затянулась. Но не идти ведь пешком! А проехать без каравана, напрямую – так почтовой связи между Кхорихасом и Мальтахёэ нет. Потому как нет договоренностей между правителями.

Они ехали сначала на подводах, затем – караванами. Меж тем поля засевались, на шелковых кустах разворачивались свежие листочки.

К Мальтахёэ подъехали, когда робкое весеннее тепло сменилось ощутимой жарой. Этот город поразил Накато еще больше, чем Кхорихас, в котором прожила зиму. Мальтахёэ казался еще больше, а строения в нем оказались поистине грандиозными. Домов из кирпича здесь было совсем немного, большая часть зданий оказалась построена из каменных плит. Больше всего кирпича, кажется, пошло на высокую стену, которая окружала город целиком, оставляя лишь проходы через ворота. Стена Мальтахёэ оказалась еще выше и толще, чем стена, окружавшая Кхорихас.

Дома выглядели изумительно: нижние этажи – из громадных каменных плит. От второго этажа и выше – стены представляли собою раздвижные легкие перегородки из натянутого шелка или промасленной бумаги. Из камня сложены были только колонны – подпорки под потолок.

Определенно, нет пределов чудесам этого мира!

Глава 16. Праздник плодородия в Мальтахёэ

– Шумно, - проговорила задумчиво Накато. – В Кхорихасе было не так…

Они с Амади устроились в небольшом гостевом доме недалеко от северо-восточных ворот города. Сейчас оба сидели в небольшой комнате на втором этаже.

Поделиться с друзьями: