Салем кот Поттера
Шрифт:
И вот Олливандер, с его шныряющим взглядом и белыми, как снег, волосами, вышел из тени. Его почти немигающие глаза внимательно окинули Гарри от макушки до пят.
— А, мистер Поттер! Как давно мы вас ждали. Готовы выбрать свою палочку?
— Эм… да, кажется, готов… — пробормотал Гарри.
— Выбор палочки — это как выбор лапши в Китае, — произнёс Салем с преувеличенно серьёзным видом, — Убедитесь, что она не слишком клейкая и подходит вам по остроте, иначе вы будете мучительно жевать её за обеденным столом и ещё более мучительно расставаться с ней на фаянсовом друге.
Гарри опустил глаза, чтобы
— Говорящий кот? — удивлённо произнёс он, — Разрешите у вас позаимствовать немного шерсти? Мне на эксперименты.
— Только если вы её будете вычёсывать, а не обреете меня налысо, — согласился Салем.
— Спасибо, мистер кот, — тут же волшебник наколдовал своей палочкой чесалку для котов и принялся ею вычёсывать Салема, позабыв о посетителях. Закончив, он снял с полки одну из палочек и протянул её Поттеру, — Эта палочка из пупка дракона. Идеальна для превращения.
— Бери не глядя! — воскликнул Салем, — Нам такая пригодится.
— Волшебная палочка должна подходить магу, — Олливандер тут же выдернул её из руки Гарри, — Эта вам не подходит, мистер Поттер. Попробуйте эту, — протянул он ему другую, — Эта из древней мумии, — продолжал волшебник, — и она просто жаждет магии.
— Уверен, она не станет возражать, если я использую её для выпекания пирогов, — постарался подколоть Салем, и Гарри не смог сдержать улыбку.
С обиженным выражением лица Олливандер забрал палочку у Гарри и поспешно её спрятал.
После нескольких неудачных попыток и саркастических комментариев, наконец-то, одна палочка подошла Гарри.
— Эта палочка изготовлена из остролиста с пером феникса, — произнёс волшебник, — Она выбрала своего хозяина…
— О, боже, она ещё и выбирает! — воскликнул Салем, заставив правое веко Олливандера задёргаться, — Надеюсь, её не придётся водить по магазинам для покупки стопки чехлов?!
— Да, это она, — произнёс Гарри, пялясь на палочку, словно на чудо, — Эта моя!
— Наконец-то! — с облегчением вздохнул Салем, как будто только что освободился от многовекового бремени, — Поздравляю! Теперь ты вооружён… и опасен. А теперь немедленно преврати меня в человека!
— В человека? — не поняла Гермиона, — Зачем?
— Пойду искать бомжа, — с серьёзным видом заявил кот.
— Бомжа? — нахмурился Поттер, — Какого бомжа?
— Того бомжа, — выдал Салем.
— Того бомжа? — выгнул брови Гарри.
— Того самого бомжа! — кивнул кот.
— Ах, того самого бомжа! — с пониманием протянул Поттер, — Это который хотел тебя съесть?
— Именно того самого бомжа, который хотел меня съесть! — со зловещей ухмылкой разминал передние лапы кот, будто для боксёрского поединка.
— Мы его всё равно не найдём, — тяжко вздохнул Гарри, — Лондон большой.
— Ладно, — недовольно нахмурился кот, — Тогда просто преврати меня в человека.
— К-хм… — влез в их разговор Олливандер, — Мистер Поттер, с вас семь галеонов.
— Ах да, простите, — Гарри отсчитал нужное количество монет.
В следующее мгновение Поттер вспомнил активатор чар,
после чего взмахнул своей новой волшебной палочкой.— Трансфигурейт!
На глазах изумлённых зрителей кот превратился в человека — взрослую версию Гарри Поттера в чёрном деловом костюме.
— Вы великий волшебник, Гарри Поттер! — с восхищением произнёс Олливандер.
Глава 18
Салем делился с миром радостной улыбкой. Повод для счастья у него был один — он снова получил человеческое тело, вернее, его заменитель.
В очередной раз после трансфигурации он ощущал ненатуральность и неполноценность своей оболочки. Это словно вместо кофе пить цикорий — небо и земля. Но если ты на протяжении последних десяти лет пил болотную воду, то даже самый паршивый заменитель ароматного напитка покажется божественной амброзией.
Естественно, Сэберхэген не собирался тратить на поиски бомжа то недолгое время, которое ему отпущено в этом облике. Но он всё ещё не оставил идеи разбогатеть. А для этого ему нужны документы.
Гермиона всё время с момента превращения кота в человека молча в шоке смотрела то на Салема, то на Гарри. В итоге она нарушила молчание:
— Гарри, это же чары старших курсов трансфигурации! Пятый курс — превращение живое в живое. Как у тебя получилось?
— А-а?! — он с глуповатым видом взъерошил свою шевелюру, — Так вот почему это заклинание у меня не получалось без палочки…
— Ты где это заклинание нашёл? — продолжила давить на него Грейнджер, — В учебнике по трансфигурации за первый курс это заклинание упоминается вскользь.
— Салем запомнил, как эти чары использовал Дамблдор, потом он научил им меня, — смущённо улыбнулся Поттер.
— Салем? — вопросительно посмотрела на него девочка.
— У меня хорошая память. Гермиона, вы с родителями сколько потратили в прошлый визит сюда?
— Нам хватило семьсот фунтов, — ответила Гермиона, — Ой, то есть мы потратили сто тридцать пять галеонов. Ещё пять золотых у меня осталось.
— Гарри, дай шестьдесят галеонов, — Салем протянул ему правую руку ладонью вверх.
— Зачем? — с подозрением прищурился Поттер.
— Тебе жалко потратить деньги на своего единственного котика?
— Я чувствую, что пожалею об этом… — Поттер отсчитал шестьдесят золотых и вручил их Салему.
— Отлично! — обрадовался Сэберхэген, — Дальше закупайтесь без меня. Встретимся на выходе с торговой улицы через три часа.
Оставив детей одних ходить по магазинам, Салем поспешил воспользоваться моментом. Времени у него было в обрез, а задачу предстояло решить важную.
По дороге к банку ему на глаза попалась боковая улочка, которая выглядела подозрительно, словно место для сборища отбросов.
Стоило ему дойти до поворота, как ему на глаза сразу попалась страхолюдного вида ведьма, торгующая человеческими ногтями. Салем брезгливо поморщился при виде товара. Столь специфические предметы можно было массово добыть лишь у покойников. Где можно использовать ногти мертвецов Салем догадывался, но к доброй и светлой такую магию сложно отнести — проклятья.
Чуть поодаль от мерзкой старухи с не менее омерзительным товаром стоял лысый колдун лет сорока в потрёпанной чёрной мантии, которая знавала лучшие времена.