Салем кот Поттера
Шрифт:
— Это займёт десятилетия! — воскликнула Гермиона.
— И что? — иронично продолжил Салем. — Ты что, умираешь без моих литературных шедевров?
Гарри, сидевший на диване, неуверенно поднял руку.
— Может, действительно не стоит рисковать?
— Нет! — Гермиона твёрдо стукнула кулаком по столу. — Я уже столько времени потратила на поиски способа помочь тебе, Салем. Теперь я хочу свою награду.
— Ох, — вздохнул кот. — Вот она, настоящая Гермиона Грейнджер — неутолимая жажда знаний и абсолютно никакого чувства самосохранения.
— Когда ты научишь меня заклинанию
— Завтра. Сегодня ты и так хорошо постаралась.
На следующий день Гермиона и Гарри стояли посреди комнаты девочки, а Салем, разместившись между ними, с видом профессора готовился к лекции.
— Итак, дети, сегодня мы изучаем межпространственные прыжки.
— Это как аппарировать? — спросил Гарри.
— Нет, это в тысячу раз опаснее, — ответил Салем. — Аппарирование — это просто телепортация внутри одного мира. А мы говорим о переходе между реальностями. Одна ошибка — и вы можете оказаться в мире, где все едят палочками, или, что хуже, где нет книг.
Гермиона побледнела.
— Такой мир невозможен.
— Дорогая, я видел миры и похуже, — философски заметил Салем. — Например, мир, где нет тунца! Ладно, хватит страшилок. Для перехода нам понадобится: яркий мысленный образ места назначения; сильная эмоция (желательно не паника, хотя с вами это сложно); щепотка магии (ну или хороший пинок в спину, если магия не сработает).
— И… всё? — удивился Гарри.
— Ну, ещё нужно правильно произнести заклинание, но это мелочи, — отмахнулся кот.
— Какое заклинание?! — всплеснула руками Гермиона. — Ты же не сказал нам его!
— О, точно. — Салем коварно ухмыльнулся. — «Переместиус интер-реалитус». Но шёпотом, иначе Совет магов может услышать.
Гарри и Гермиона переглянулись.
— Это… — начала девочка. — Звучит как полная чушь.
— Все великие заклинания звучат как чушь, пока ты не увидишь, как они работают, — парировал Салем. — Ну что, пробуем?
Первая попытка (или «Почему коты не должны учить магии»)
Гермиона сосредоточилась, сжала палочку и прошептала:
— Переместиус интер-реалитус.
Ничего не произошло.
— Ты недостаточно представила место, — вздохнул Салем.
— Я старалась!
— Попробуй представить книжный магазин. Полки. Запах бумаги. Моё лицо на обложках.
Гермиона зажмурилась и снова произнесла заклинание. В следующее мгновение спальню озарило вспышкой, за которой последовал громкий хлопок. И…
Комната исчезла. Гарри, Гермиона и Салем стояли посреди леса.
— Где это? — огляделся Гарри.
— Э-э… — Салем нервно облизнулся. — Кажется, это Канада.
— ЧТО?! — сильно удивлённая воскликнула Гермиона.
— Видимо, ты представила какой-то очень странный книжный магазин, — оправдывался кот. — В этом мире есть книжные магазины. Просто… не здесь.
Гермиона медленно повернулась к нему, и в её глазах поселилась неуверенность.
— Почему нас забросило в КАНАДУ?! — вопросила она.
— А что ты представляла? — спросил Салем.
— Ну-у… — протянула
Грейнджер, задумавшись. — Я представила книги, тебя на обложке. Потом подумала о том, что книги делают из деревьев…— Поэтому мы в лесу, — устало вздохнул Салем. — Ладно, Гермиона, используй обратный портал. Для этого нужно представить место в своём мире, которое тебе ближе всего — свою спальню, например. Формула чар такая: Переместиус интер-реалитус домус.
Девочка повторила заклинание вслед за котом. Канадскую чащу озарила вспышка, за которой последовал хлопок. Межмировые путешественники рухнули обратно в комнату Гермионы.
Все трое лежали на полу, тяжело дыша.
— … Может, в следующий раз я просто расскажу тебе сюжеты своих книг? — робко предложил Салем.
Гермиона молча схватила подушку и принялась ею душить кота.
— Убивают! — промычал через подушку Салем. — Мейдей, мейдей, мне срочно нужны тунец и поглаживания!
Вторая попытка (доверяйте важные дела мужчинам… за неимением их и Гарри Поттер сгодиться, но это не точно).
Гермиона всё ещё держала подушку над мордой Салема, когда Гарри осторожно кашлянул:
— Эм… Может, я попробую?
Гермиона выпустила кота, и тот, откашлявшись, уставился на Поттера с подозрением.
— Ты? Ты хочешь попробовать?
— Ну, да, — пожал плечами Гарри. — Раз у Гермионы не получилось…
— Потому что кто-то не объяснил, что нужно представлять конкретное место, а не абстрактный «книжный магазин»! — зашипела Гермиона.
— Ладно, ладно, — Салем отряхнулся. — Гарри, если ты действительно хочешь попробовать, то запомни: нужна предельная чёткость. Представь улицу, здание, вывеску. Чем детальнее — тем лучше.
— Хорошо, — кивнул Гарри, сжимая палочку. — Только какие улицу, здание и вывеску мне представить?
— О! — ухмыльнулся кот. — Для начала тебе придётся овладеть заклинанием чтения мыслей. Кажется, я встречал такие чары в библиотеке Хогвартса.
— Легилименс, — тут же подсказала Гермиона. — Я переписала эти чары себе в тетрадь. Меня они заинтересовали. Они были в книге по ментальной магии из закрытой секции библиотеки.
— Отлично! — улыбнулся кот. — Тогда, Гермиона, с тебя чары и обучение им Гарри, а я пока займусь важным делом.
— Важным делом? — нахмурился Поттер.
— Поем и посплю, — Салем направился провести ревизию продуктов на кухне, пока Гермиона доставала личные конспекты.
Глава 34
Три часа спустя у Гарри Поттера кое-что начало получаться. Он выглядел бледным и усталым. Гермиона, на которой он тренировался, вся покраснела и осунулась. Она отводила взгляд в сторону от мальчика, будто стесняясь тех образов, которые он узрел в её разуме.
— Ну что? — зевнул кот.
— У меня получается, — Гарри наставил палочку на кота. — Не двигайся, смотри мне в глаза и не сопротивляйся.
— Не учи учёного, — уставился ему в глаза Сэберхэген.