Сарданапал
Шрифт:
Салемен
Все меры мною приняты; теперь Пойду, узнаю, как дела, и тотчас Вернусь за приказаньями твоими. Сарданапал
Прекрасно. Салемен
(уходя)
Мирра! Мирра
Князь? Салемен
Сегодня ночью Себя ты проявила так, что если б Он
Мирра
Люблю Сарданапала.
Салемен Но царем — ты хочешь, Чтоб он остался? Мирра
Пусть он будет тем, Кем должен быть. Салемен
Так вот — чтоб он остался Царем твоим и всем, чем должен быть, Чтоб сохранил он жизнь — не дозволяй Ему опять изнеженности прежней. Ты властвуешь над ним сильней, чем мудрость Здесь во дворце или мятеж, ревущий Вне стен. Смотри ж, не дай ему упасть! Мирра
Для этого мне голос Салемена Не нужен. Я не отступлю, и все, Что женщина беспомощная в силах… Салемен
Она всевластна над подобным сердцем; Владей им мудро. (Уходит.)
Сарданапал
Мирра! Что за шепот С моим суровым братом? Я ревную. Мирра
(смеясь)
И есть причина. Нету в мире мужа Достойнее, чем он — и женской страсти, И преданности войска, и почтенья Всех подданных, и милостей царя, И восхищенья общего! Сарданапал
Хвали! Хвали, но не чрезмерно. Не хочу я, Чтоб кто-нибудь, меня затмивший: вызвал Все красноречье этих нежных уст. Но ты права. Мирра
Теперь пойдем, займемся Твоею раной. Обопрись; поближе. Сарданапал
Да, радость! Только рана — пустяки. Все уходят.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
Виден Сарданапал, спящий на ложе; сон его беспокоен; Мирра наблюдает за ним.
Мирра
(глядя на Сарданапала)
Подкралась я стеречь его покой; Но где ж покой? Он мечется. Будить ли? Нет, стих… О бог покоя, царь смеженных Ресниц и сладких грез, и сна — как бездна Глубокого! О, будь похож на смерть, Сестру твою, недвижную, немую! Всего счастливей мы в безмолвном царстве Твоей сестры, где пробужденья нет… Вновь шевелится… вновь игра страданья В чертах лица, — так зыблет вихрь внезапный Гладь озера, дремавшего спокойно В тени горы; осенний ветер так Тревожит листья блеклые, печально Прильнувшие к родным ветвям… Не время ль Будить его? Но нет: никто
не знает, Что видит он во сне. Страдает он? А если явь еще больней? Тревоги Ужасной ночи, боль от раны легкой Вот вся причина; мне глядеть, пожалуй, Тяжеле, чем ему страдать. Не надо: Природа-мать сама его пусть лечит; Я подожду, не стану ей мешать. Сарданапал
(просыпаясь)
Нет, нет — хотя б размножили вы звезды И дали в царство мне!.. Такой ценою Над вечностью — и то царить не стану! Прочь, древний ловчий первозданных тварей, И вы, травившие себе подобных Как зверя, вы, кровавые при жизни И ставшие кровавыми вдвойне Богами, коль жрецы не лгут. Ты, призрак Прабабки, весь покрытый липкой кровью И топчущий индийских мертвецов, — Прочь, прочь! Но где я? Где виденья? Где?.. Нет, здесь не тень! Ее узнал бы я Средь всех теней, дерзающих являться Из тьмы гробов, живых пугая!.. Мирра! Мирра
Увы! Ты бледен: пот на лбу сгустился Ночной росой… Любимый, успокойся! Твои слова — другого мира, ты же Царь здешнего. Приди в себя — и будет Все хорошо. Сарданапал
Дай руку. Да… рука! Да… плоть. Схвати, сожми сильней, чтоб я Себя собой почувствовал. Мирра
Меня же Твоей, как я всегда была и буду. Сарданапал
Я чувствую. Вновь жизнь я узнаю. Ах, Мирра! Был я там, где все мы будем. Мирра
Царь мой! Сарданапал
В гробу я был, где червь царит, Цари же… Я ошибся: там, я думал, Нет ничего. Мирра
Да так и есть. Лишь трусам Мерещится иное, что вовек Не сбудется. Сарданапал
О, Мирра! Если сон Рисует нам все это, что ж откроет Нам смерть? Мирра
Не знаю, может ли она Явить нам зло, какого жизнь сама бы Не показала жившим долго. Если Есть некий брег, где дух живет — живет он Как дух, не плоть. А если там хоть тень Телесной глины, отделившей дух наш От неба, приковавшей нас к земле — То эта тень, чего б ни ужасалась, Вовек не убоится смерти. Сарданапал
Смерти Я не боюсь. Но чувствовал я, видел Мирьяды мертвецов. Мирра
Я тоже: прах. У наших ног — был некогда живым И мучился… Но дальше: что ты видел? Скажи, и прояснеет ум. Сарданапал
Казалось… Мирра
Постой: ты болен, утомлен, измучен; Душе и телу будет вред. Попробуй Опять уснуть.
Поделиться с друзьями: