Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Шрифт:
Мари-Луиза посмотрела на голубоглазого молодого человека, пытаясь взглядом сказать ему, что Купер – ее отец, но едва ли он ее понял.
– Этот джентльмен, – сказал оратор, обращаясь к толпе, – известный комиссионер и убежденный демократ.
Толпа, как и следовало ожидать, недовольно загудела.
– Да пошел он к черту! – выкрикнул кто-то.
Мари-Луиза возмутилась. Как они смеют грубить папе?
Расталкивая толпу, Купер прошел к ступеням Ирландского зала. Мари-Луиза сразу поняла, что он в дурном настроении.
– Я выслушал все эти высокопарные банальности, которые сей джентльмен представил здесь как часть своей лицемерной республиканской
– Заткни ему рот! – громко закричал один из мужланов, стоявших перед Мари-Луизой.
– Уверен, вы этого не сделаете, – решительно проговорил Купер. – Хочу напомнить всем мягкосердечным идеалистам, что до начала недавних событий Южная Каролина, делая уверенные шаги на пути к процветанию, могла позволить себе выделить на содержание государственных школ только семьдесят пять тысяч долларов в год из имущественных налогов. Причем основная часть этих денег поступала от налога на черных рабов…
– Гони его в шею! – закричал фермер, и Мари-Луизе захотелось приподнять юбки и дать ему хорошего пинка остроносой туфелькой.
Оратор махнул двум трубачам в потрепанной одежде, которые тут же заиграли «Боевой гимн Республики».
– Чтоб вас всех! Я все равно скажу, что хотел! – разозлился Купер, покрываясь красными пятнами.
Мари-Луиза так испугалась за отца, что даже не заметила, как молодой человек обогнул толпу и направился к ней.
– Этот колоссальный и плохо продуманный план изменения системы образования, – закричал Купер, заглушая музыку, – потребует примерно миллиона долларов в год! Получить их можно только из налогов! Если вы проголосуете за эту республиканскую конституцию, вы возложите на штат невыносимое бремя! Южная Каролина только начинает возрождаться из руин, а этот школьный проект навсегда оставит ее на коленях.
Какая-то женщина ткнула в его сторону зонтиком.
– Дело вовсе не в налогах! – крикнула она. – Вы просто ненавидите цветных!
– Проваливай отсюда, или мы тебе поможем! – рявкнул фермер.
Мари-Луиза не стала больше раздумывать и изо всей силы хлопнула мужчину по плечу томиком Вергилия.
– Отстаньте от него! Он имеет такое же право высказаться, как и вы!
Фермер обернулся, и его спутник тоже. Мари-Луиза посмотрела им в лицо и обомлела от страха. У того, что кричал, было бельмо на одном глазу и золотая серьга в ухе. Он взглянул на грудь девушки и хмыкнул.
– Надо же, какие у них тут молоденькие полюбовницы в Чарльстоне, – сказал он с сильным северным акцентом.
– Попридержите язык, сэр! – раздался рядом с ней низкий голос.
Она повернулась и увидела голубоглазого незнакомца.
– Думаю, тот джентльмен – родственник юной леди, – сказал он фермеру совершенно спокойно, – так что вы должны принести ей свои извинения.
– Чтобы я извинялся перед какой-то сопливой южаночкой – да ни в жизнь! А ты-то чего вмешиваешься, сынок? Ты же вроде с Севера сам.
– Из Чикаго, – кивнул юноша. – А вмешался, потому что вы вели себя как свинья, на Юге никто бы не посмел так оскорбить женщину.
– Ах ты, щенок нахальный! – Белоглазый замахнулся на него кулаком.
Какая-то женщина пронзительно завизжала. И вдруг трость Купера с размаху ударила по вытянутой руке, потом еще раз, уже тяжелым набалдашником, пока молодой человек обхватил Мари-Луизу за талию, поднял ее и перенес к обочине тротуара, подальше от толпы.
После этого он сразу воинственно выставил вперед кулаки, готовый
дать отпор фермерам. Поза была чересчур театральной, но Мари-Луиза почувствовала, что вся дрожит. Белоглазый пытался дотянуться до Купера, а тот все колотил его наконечником трости. Остальные люди в толпе, хоть и были республиканцами, все же приняли сторону Мэйна, возмутившись поведением неотесанных мужланов. Несколько человек схватили фермеров за плечи, удерживая их на месте. Оратор и еще несколько человек пустились в пространные извинения.Купер тростью отпихнул белоглазого в сторону и прошел вперед. Молодой человек наконец опустил кулаки.
– Благодарю вас, сэр, – сказал ему Купер, отряхивая лацканы сюртука, потом вдруг вгляделся в лицо юноши и хмуро добавил: – Кажется, мы уже встречались.
– Верно, сэр, но так и не познакомились. Не так давно мы с вами ехали в одном поезде из Кусохатчи.
– Да, – сухо ответил Купер.
Толпа начала расходиться. Оратор и музыканты, продолжающие дуть в трубы, пошли по Митинг-стрит в импровизированном параде. К ним присоединилось еще несколько человек. Белоглазый все еще смотрел на Мари-Луизу и ее защитников, пока приятель не уговорил его уйти.
– Купер Мэйн, – поклонился Купер, – ваш покорный слуга, сэр.
– Тео Джерман, сэр. Взаимно. Мне очень жаль, что свобода не соглашаться с общим мнением здесь теперь не в почете.
Купер равнодушно пожал плечами. Мари-Луиза вспомнила, как возмущался папа, когда молодой северянин уступил место чернокожей женщине.
– Мистер Джерман, – сказал он, – новая конституция – это вопрос первостатейной важности. От ее поражения зависит, выживем мы или нет.
– Тем не менее я за нее, сэр.
– Из чего я заключаю, что вы не каролинец, сэр.
– Да, я здесь лишь временно, в связи с моей… э-э… работой. Я снимаю комнаты у миссис Петри, на Чалмерс-стрит.
Мари-Луиза через плечо поймала взгляд молодого человека. Она поняла, почему Тео Джерман назвал свой адрес. Отец, очевидно, тоже догадался о причине.
– Папа, ты меня не представил, – сказала она.
– Моя дочь Мари-Луиза Мэйн, – ледяным тоном произнес Купер, – которую вы так заботливо защищали. Я ваш должник. – Он тронул дочь за локоть. – Идем.
Сквозь облака над Митинг-стрит прорвались снопы света, заливая улицу перед Ирландским залом. Лицо Тео Джермана засияло, как лицо золотой статуи. Мари-Луиза чуть не потеряла сознание. Молодой человек вдруг шагнул вперед.
– Сэр, смею ли я попросить вашего разрешения…
«О да!» – подумала девушка, задыхаясь от счастья, но он даже не успел договорить, как Купер буквально толкнул дочь в сторону Миллс-Хауса, перебив его:
– Всего хорошего, мистер Джерман.
– Папа, ну как ты мог? – всплеснув руками, негодующе воскликнула Мари-Луиза уже в карете. – Он же хотел попросить разрешения прийти к нам в гости!
– Я так и понял. Не могу поверить, что ты действительно хочешь, чтобы эти проклятые наемники-янки осквернили наш дом на Традд-стрит. Он наверняка один из организаторов этой ужасной Юнионистской лиги или еще чего-нибудь столь же омерзительного. Будь он джентльменом, тогда другое дело. Но такие, как он, не будут ухаживать за моей дочерью. Когда тебе придет время обзавестись кавалером, я тебе сообщу.
– Папа! – Мари-Луиза чуть не плакала.
Не обращая на нее внимания, Купер дернул поводья, поворачивая лошадь к Традд-стрит. Они проехали мимо Тео Джермана, который все еще стоял перед зданием Ирландского зала, освещенный золотистыми солнечными лучами.