Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Соблазны бытия
Шрифт:

– Часть коллекции осталась от деда.

– Уму непостижимо! Здесь полно бутылок, которые гораздо старше тебя. Взгляни-ка на эту. Я уже держал ее в руках и гладил. Это «Шато Марго» тысяча девятьсот двенадцатого года. «Премьер гран-крю».

– Если уж на то пошло, эта бутылка немного моложе меня. Всего на пару лет.

– По виду не скажешь.

– Бутылки лучше не гладить, а пить их содержимое, – засмеялась Адель.

– Адель, нельзя бросать драгоценные жемчужины таким свинтусам, как мы. Это же преступление.

– Убедил.

Возможно, как-нибудь в другой вечер, когда будет поменьше гостей. Как ты считаешь? Сколько можно мариновать эти сокровища?

– Конечно. Было бы здорово распить их в узком кругу. А на сегодня я тут кое-что подобрал. Взгляни, может, захочешь какие-то вернуть обратно на полки.

– Ни в коем случае. Раз ты выбрал эти вина, мы их сегодня выпьем. Я целиком доверяю твоему выбору. Давай возьмем еще и бренди. Я очень люблю бренди. Как ты думаешь, завтра моя голова не взбунтуется?

– Будем надеяться, что нет. – Джейми кивнул на лошадку-качалку. – Смотрю, здесь и реликты вашего детства.

– Правда, чудесная лошадка? Мама очень дорожила ею, и наши дети на ней уже не качались. Я до сих пор не понимаю почему. Нам с Венецией она разрешала… Тут где-то под тряпками должен быть еще и кукольный дом.

– Кукольный дом? Я их очень люблю, – признался Джейми. – Думаю, кукольные дома и подвигли меня на то, чтобы заняться недвижимостью. Помню, моему отцу сделали точную модель Эллиотт-хауса. Но не для наших игр. Он так восхищался искусной работой, что запрещал нам притрагиваться к этому домику. А потом Роберт сделал для Мод точную копию дома на Саттон-плейс. Ваш кукольный дом тоже копия этого?

– Нет. Обычный кукольный дом. Но очень красивый.

– Можно взглянуть? Если, конечно, ты не возражаешь.

– Разумеется, нет. Вот только добраться до него непросто.

– Я тебе помогу… Ну вот мы его и нашли. Теперь бы вытащить.

Джейми осторожно снял пыльную мешковину, прикрывавшую кукольный дом. Тот оказался внушительных размеров, высотой почти три фута. Типичный особняк Георгианской эпохи, с занавесками на окнах и настоящим медным дверным молотком.

– Правда, красивый? – спросила Адель. – Мы с Венецией очень любили его… Ой, смотри, труба отломалась. Неужели потерялась?

– Наверное, она слабо держалась и я смахнул ее, когда снимал мешковину. Сейчас посмотрю.

Джейми нагнулся, пробираясь в угол. Потолок здесь был ниже, а свет почти не попадал.

– У тебя, случайно, нет фонарика? – спросил он.

– Я с собой захватила… Джейми, а мы не первые двигаем кукольный дом. Тут уже кто-то был до нас, причем недавно. В пыли остались следы.

– Я бы сказал, кто-то очень решительный… Смотри, я нашел недостающие детали. Одна труба, совсем маленькая. И оконные ящички для цветов. Если хочешь, я все это поставлю на место и закреплю.

– Буду только рада. Если у тебя найдется время.

– Обязательно найдется. Я… А это что такое? Ты знала, что у вас в подвале есть

стенной сейф?

– Нет. Ой, как здорово! Может, он ведет прямо в Нарнию?

– Вполне возможно. Да, я снова чувствую себя мальчишкой. Интересно, он заперт? Никаких ручек.

– Давай проверим, – предложила Адель. – Я тоже чувствую себя девчонкой. Вряд ли в этом сейфе могло храниться что-нибудь ценное, но даже просто открыть его – и то интересно.

– Вот только чем бы его открыть? Вокруг – ничего подходящего.

– Сначала надо к нему подобраться. Пропусти меня. Я все-таки пониже ростом, мне будет легче.

Джейми послушно освободил ей подход к сейфу.

– Джейми, ты весь в пыли.

– Ничего, поднимусь наверх и отряхнусь. Давай я тебе посвечу.

Адель протиснулась к сейфу, ощупала его пальцами. Сейф, естественно, имел замок. Не рассчитывая на успех, Адель подсунула ногти под дверцу… и та медленно открылась.

– Он не был заперт, – сообщила Адель. – А теперь передай мне фонарик. Хочу посмотреть, что внутри.

Адель чувствовала себя Говардом Картером, открывающим гробницу Тутанхамона. Взяв фонарик, она не спеша открыла сейф и заглянула внутрь.

* * *

– Полет был просто сказка, – сообщила Лили Литтон, устраиваясь на диване Венеции и с наслаждением вытягивая свои по-прежнему красивые ноги. – Я в восторге. Так плавно и тихо.

– Чепуха, – возразил Джек, тыча пальцами себе в уши. – Ко мне до сих пор не вернулся нормальный слух. Лучше бы мы плыли на пароходе. Одно приятно: стюардесса попалась такая заботливая. Принесла мне дополнительную порцию джина для успокоения нервов.

– Я насчитала несколько дополнительных порций, – поправила его Лили. – Потому тебе сейчас и муторно. У тебя похмелье.

– Вы оба прекрасно выглядите, – сказала Венеция, не погрешив против правды.

Джек оставался поджарым и прямым. Одет он был очень просто, но с прежней элегантностью: блейзер, фланелевые брюки. Старый полковой галстук немного обтрепался, но завязан был идеально. И Лили сохраняла былую красоту. Аккуратно уложенные волосы, которые из рыжих стали золотистыми, тщательно очерченные большие карие глаза. Им обоим было за семьдесят. Если бы не распухшие пальцы Джека и не проблемы с позвоночником у Лили, им обоим можно было бы дать лет на пятнадцать меньше.

– Калифорния благотворно действует на вас, – сказала Венеция.

– Райское место, – улыбнулась Лили. – Мы замечательно проводим время. Сплошные вечеринки. У нас такая пропасть друзей. И климат. Нам обоим он подходит как нельзя лучше. Конечно, мы скучаем по семье. А у Джека, – понизила она голос, – стало хуже со слухом, и это выводит его из себя.

– Ты что, сплетничаешь обо мне? – спросил Джек, сердито глядя на жену.

– С чего ты взял? Я говорила Венеции, что с нетерпением жду американского обеда, который вечером устраивает Адель.

Поделиться с друзьями: