Собрание сочинений. Том 2
Шрифт:
Леонардо, дон Фернандо, Фабьо
Дон Фернандо
Нет, Фабьо, что-то я не верю. Он здесь?Фабьо
Сеньор! Я видел сам.Дон Фернандо
(к Леонардо)
Сосед! От гнева холодея, Услышал странный я рассказ: Здесь будто бы, вблизи от нас, Видали этого злодея.Леонардо
ВыДон Фернандо
Возвышу? Потакая детям, Отцы себя роняют в грязь. Хотел бы, чтобы к этой теме Нам возвращаться не пришлось, Иначе наша дружба — врозь.Леонардо
За ум и справедливость всеми Вы чтимы и понять могли б, Как искренне я к вам привязан. Во имя дружбы я обязан Не допустить, чтоб он погиб. Он поселится у меня, Пока не справится с недугом.Дон Фернандо
Весьма жалею. Вашим другом Я был до нынешнего дня. Теперь вы только мой сосед, И то искать я буду средства, Чтоб с вами избежать соседства.Фабьо
Какой вам причинил он вред?Дон Фернандо
А вдруг на дерзкого мальчишку Случайно упадет мой взор?Фабьо
Сказать по совести, сеньор, Хватили в строгости вы лишку.КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ФЕРНАНДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Альберто, переодетый военным, потом дон Фернандо и Фабьо.
Альберто
Ну, кто б осмелился другой Так рисковать по доброй воле? Я тоже не испорчу роли.Входят дон Фернандо и Фабьо.
Дон Фернандо
Кто звал меня? Вы кто такой?Фабьо
Видать, военный он.Альберто
Сеньор! Я капитан морского судна.Дон Фернандо
(в сторону)
Начнет он, угадать не трудно, О дон Хуане разговор.Альберто
Слышал я, что ваша милость Приобресть раба желает, Чтобы этот раб, приятный И наружностью, и нравом, Позабыть помог вам скорбь По утраченному сыну. Я могу вам предложить, Правда, не раба — рабыню, Но такую, что из женщин Ни одна с ней не сравнится Красотой и добронравьем.(в сторону.)
Где любовь, там и обман.Дон Фернандо
Я искал раба. Но если Такова она, как вы Мне ее аттестовали,— Я согласен на рабыню.Альберто
Да уж вы не беспокойтесь. Меру для ее достоинств И найти я затрудняюсь, Разве что ее цена Вам понятье даст об этом.Дон Фернандо
Негритянка?Альберто
За кого вы Приняли меня, сеньор? К вам явиться с негритянкой!Дон Фернандо
Стало быть, она мулатка?Альберто
Тоже нет.Дон Фернандо
Так кто ж она?Альберто
Индианка, ваша милость, С тех ост-индских островов, Что теперь завоевали Доблестные португальцы. Девушку за горсть жемчужин Выменял один купец И потом ее доставил Из Малакки в Лисабон, Где и перепродал мне, Б'aрбара! Войди!ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Элена, в одежде рабыни, с клеймом на подбородке.
Дон Фернандо
Да это Не персидская ль царевна?Элена
Дайте мне поцеловать Руку вам, сеньор.Фабьо
Красотка!Дон Фернандо
Римляне рабов считали Членами своей семьи, Им свое давали имя, Завещали состоянья… Я, разгневавшись на сына, Так же поступить решил. Мне она пришлась по сердцу. Сколько?Альберто
Тысячу дукатов.Дон Фернандо
Правду мне сказали вы, Что достоинства рабыни Я увижу по цене.Альберто
Дорого? Зато и мило. Это сущая дешевка. Так понятлива, разумна,— Начинаю я с души; Что ж касается до тела — И расхваливать не надо: Здесь товар лицом, сеньор. Я ручаюсь, что она Непорочная девица; Но и в случае противном Стоила б она, клянусь, Всей казны венецианской. Танцевать и петь умеет, Знает грамоту и счет, Кулинарка — просто чудо. Убедиться в этом сами Не замедлите, сеньор.Поделиться с друзьями: