Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 50
Шрифт:

«Cambist» — английское название справочника валютных курсов, мер и весов, происходящее от итальянского «cambiste» (меняла). — 34.

17 Имеется в виду четвертая книга «Капитала», ныне известная под названием «Теории прибавочной стоимости» (см. настоящее издание, т. 26, части I—III). — 35.

ПРИМЕЧАНИЯ

527

18 «Здесь принял я немалое участие» — выражение из поэмы Вергилия

«Энеида», книга вторая, стих 6. — 38.

19 В настоящем

томе следующая, вторая глава данной рукописи не пуб¬

ликуется (см. примечание 1). — 50.

20 Эти рассуждения Ганиля содержатся в ряде глав первого тома его

труда «Des systemes d’economie politique» («О системах политической

экономии»). Более подробно они рассмотрены Марксом в «Теориях

прибавочной стоимости», где также приводится данный пример (см.

настоящее издание, т. 26, часть I, стр. 198—199). — 59.

21 Рыцарь фон Вертгейм — очевидно, вымышленное имя, образованное

Марксом из двух немецких слов: «Wert» (стоимость) и «Heim» (приют,

дом), означающее буквально «приют стоимости». — 59.

22 Маркс, возможно, имеет в виду следующее высказывание В. Рошера,

содержащееся в его книге «Die Grundlagen der Nationalokonomie»

(«Основы политической экономии»), стр. 397: «Насколько же сущест¬

вование особого сословия капиталистов должно облегчать способст¬

вующую расширению производства концентрацию капиталов, а также

приток и отток последних, уравнивающий цены! Даже «праздные»

капиталисты обладают по крайней мере тем достоинством, что без

них ни один способный, но не имеющий средств человек не смог бы

стать предпринимателем». — 63.

23 Плиний. «Естественная история», книга восемнадцатая, глава 30.— 64.

24 Квинт Курций Руф. «История Александра Великого», книга седьмая,

глава четвертая, 24. — 64.

25 Тацит. «Германия», книга первая, глава шестнадцатая. — 64.

26 Имеется в виду голод в Алжире, вызванный сильным неурожаем

1867 года. — 67.

27 Маркс подразумевает стачку ленточников и красильщиков Базеля,

начавшуюся 9 ноября 1868 г. и продолжавшуюся до весны 1869 года.

Подробная характеристика разгоревшейся экономической борьбы рабо¬

чих дана Марксом в «Отчете Генерального Совета IV ежегодному конг¬

рессу Международного Товарищества Рабочих» (см. настоящее изда¬

ние, т. 16, стр. 386—388). Об этой стачке швейцарских рабочих и свя¬

занных с ней событиях упоминается также в письмах Маркса Энгельсу

от 1 и 13 января 1869 г. (см. настоящее издание, т. 32, стр. 192,

195, 196). — 69.

28 Приводимые Марксом данные взяты из статьи «A Phase of the Cotton

Trade during the Civil War», («Состояние торговли хлопком во время

Гражданской войны»), опубликованной под инициалами «J. E.» в жур¬

нале «Economist» «NI 1181, 14 апреля 1866 г., стр. 447, и основываются

на отчете-фирмы Элисон и Хейвуд. Они приводятся также в письмах

Маркса Энгельсу от 9 и 12 декабря 1868 г. (см. настоящее издание,

т. 32, стр. 178, 181, 183).
– 73.

29

Эти выдержки заимствованы Марксом из цитированной выше книги

«American Securities» («Американские ценные бумаги»), стр. 15 и след.

528

ПРИМЕЧАНИЯ

Настоящее имя автора, скрывающегося за подписью «англо-америка¬нец», установить не удалось. — 85.

30 Речь идет о работе Стюарта «An Inquiry into the Principles of Political

Economy» («Исследование о началах политической экономии»), седьмая

глава второй книги которой носит название «On double Competition»

(«О двойной конкуренции»). — 86.

31 «В пиквикском смысле» — обычно это выражение, навеянное рома¬

ном Ч. Диккенса «Записки Пиквикского клуба», означает: «не прямо,

не буквально», иногда — «предположительно», в данном контек¬

сте — «говоря непарламентским языком», то есть «грубо говоря».— 89.

32 Маркс употребляет труднопереводимое слово «Konfusionsrat», обра¬зованное им от «Konfusion» (путаница) и «Rat» (советник) по типу титулов, принятых для обозначения чинов государственных служа¬щих. — 90.

33 Игра слов: «loud» имеет в английском языке значение «шумливый,

крикливый»; таким образом, Маклауд — это «крикун». В «недостаточ¬

ной научной подготовке» Маклеод обвиняет Рикардо на стр. VIII

предисловия своей книги «The Elements of Political Economy»

(«Основы политической экономии»). — 90.

34 Имеется в виду вторая глава данной рукописи, которая в настоящем

томе не публикуется (см. примечание 1). — 95.

35 Здесь Маркс цитирует по-французски «Очерк жизни и творчества

Адама Смита» Дагалда Стюарта, неоднократно включавшийся в сте¬

реотипные издания экономических и философских трудов Смита, в

том числе и во французские переводы. Каким изданием пользовался

Маркс при написании данной рукописи, установить не удалось. — 108.

36 Под «подразделением А» (или в других местах под «подразделением I»)

Маркс подразумевает здесь группу отраслей промышленности, про¬

изводящих предметы потребления, соответственно под «подразделе¬

нием В» («подразделением II») — отрасли, производящие средства

производства. В окончательном тексте второго тома «Капитала» на

основе более поздних вариантов принят обратный порядок нумера¬

ции подразделений. В настоящей рукописи в смысле «подразделение»

употребляются нередко также термины «категория», «класс». — 115.

37 Маркс цитирует работу Дж. Ст. Милля «A System of Logic, rationative and inductive, being a connected View of the Principles of Evide¬nce, and the Methods of Scientific Investigation». In two volumes («Сис¬тема логики силлогистической и индуктивной, изложение принципов доказательства в связи с методами научного исследования». В двух томах). Первое издание вышло в Лондоне в 1843 году. — 117.

Поделиться с друзьями: