Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сон цвета киновари. Необыкновенные истории обыкновенной жизни
Шрифт:

Луна скрылась за облаками.

1933

КРАСАВИЦА ШАНЬТО

Один перекупщик лошадей и мулов стал рассказывать честной компании, как сурово обошелся со своей женой. Однажды, выпив лишнего, он с хлыстом в руке погнался за несносной женщиной и как следует ее отстегал. С тех пор жена стала такой покорной, такой покладистой, что все гости, которые приходили к ним в дом, восхищались ею. Среди слушателей нашлись такие, кто за долгие годы немало натерпелся от своих жен. Они смекнули, что, пока они в Пекине, нужно купить хлысты, а вернувшись домой, последовать примеру торговца.

Перекупщик лошадей и мулов помолчал, наслаждаясь успехом своей истории. Дождавшись, когда стихнут аплодисменты, он закончил такими словами: «Друзья, братья, запомните хорошенько: нельзя выпускать из рук хлыст! Не бойтесь

женщины — не стоит мужчине ее бояться. Не надо подходить к ней с уважением. Смотрите на нее свысока да не слишком ей потворствуйте».

Этот перекупщик явно не замечал в женщинах ни талантов, ни красоты, ни добродетели, присущих большинству из них. В частности, женщинам из низов общества: они уж точно не испытывали недостатка в доброте, бережливости, честности и целомудрии. Было в словах перекупщика некоторое лукавство.

В углу комнаты грелись у огня четверо странствующих торговцев. Один из них вдруг встал — борода спутана, на плечах деревенская куртка из бараньих шкур мехом наружу: медведь медведем. Встав, завязал пояс и хриплым, чуть надтреснутым голосом, высушенным ветром и солнцем, выстуженным снегом и холодом, окликнул хозяина дома. Похоже, он хотел говорить: ему было что возразить перекупщику, было чем опровергнуть его слова. Присутствующие поняли это с первого взгляда.

За весь вечер этот торговец не сказал ни слова, молча грелся у огня, изредка вороша угли поленом. Дрова, потрескивая, разгорались с новой силой, пламя вздымалось вверх, а он едва заметно улыбался. Видимо, ни он, ни его спутники не были хорошими рассказчиками, поэтому предпочитали слушать истории других гостей. Но тут речь зашла о женщинах: мол, их надо стегать хлыстом, мол, из-за недостатка ума и физической силы они неспособны ни на что, кроме притворства и слез. Прозвучало много оскорбительных для всего женского пола фраз. А все это говорил какой-то перекупщик лошадей!

Странствующий торговец размышлял так: «Если правда, что женщина никчемна и ни на что не способна, то следует ее воспитывать и держать в руках, ведь не согласится же она по доброй воле стать рабыней и служанкой. Но если это правда, тогда бессмысленны с древности идущие трепет перед женщиной, поклонение ей и многочисленные жертвы, положенные на алтарь веры в женщину как в божество».

Эти мысли не давали ему покоя. Торговец считал, что женщины — это необыкновенные создания, что благодаря им происходят на свете самые разные чудеса. Небожитель, вознесшийся на облака и оседлавший туман; чудовище, обитающее на дне морском или в горной пещере; отшельник, прячущийся на дереве, важный сановник при дворе — в противостоянии с женщиной все они непременно проигрывают и сдаются на ее милость. Вследствие такого убеждения торговец, достигнув тридцати восьми лет, все еще не решался сближаться с женщинами. А появилось это убеждение благодаря истории, услышанной двадцать лет назад, когда они с отцом путешествовали в Тибет по торговым делам. Эта история произвела на него столь сильное впечатление, что оно не изгладилось до сих пор. Торговец был убежден, что среди всех живых существ в Поднебесной женщины обладают самыми изощренными способностями к подчинению себе мужчин. Он был убежден в этом уже двадцать лет, и сейчас намеревался говорить в защиту своих убеждений.

Глядя, как странствующий торговец встает со своего места, освещенный с головы до ног ярко-красным светом горящего рядом огня, — словно медведь поднимается на задние лапы, — никто не думал, что он может рассказать историю. Один городской паренек, который прочитал несколько книг и считал себя искушенным в том, что называется «юмором», решил посмеяться над неуклюжим торговцем.

Он обратился к собравшимся: «Братья, пожалуйста, послушайте меня. Только что большая шишка по части покупки и продажи лошадей рассказал историю, которая очень нас повеселила. У каждой счастливой судьбы есть сестра-близнец, и я уверен, что из уст вызвавшегося сейчас говорить господина мы услышим еще одну хорошую историю. Посмотрите (при этих словах шутник, по виду выходец из Хэнани, стал показывать, как водят дрессированного медведя, намекая на внешность торговца), этот достойный… хм… человек… не может рассказать неинтересную историю!»

Хэнанец потянул торговца к деревянной колоде, стоявшей у огня, как бы приглашая взойти на помост: «Давай, друг, говори. Я уверен, тебе есть что сказать. Ты ведь собираешься поведать, как твоя супруга добилась уважения и даже стала внушать страх? Расскажешь, как ты торгуешь в чужих краях, а она дома каждый год рожает тебе по пухлощекому ребенку с круглой головой? Объяснишь, что некоторые части женских тел совершенно отличаются от мужских, что вызывает удивление и даже опасение? Многие так говорят о своих женах. И все же расскажи,

прояви великодушие. Впереди длинная ночь, вдоволь времени на неторопливый рассказ».

Городской острослов судил о людях по их внешнему виду, но в случае с торговцем сильно просчитался. Скоро торговец переадресовал эти насмешки ему же и показал присутствующим его глупость и невежество.

Торговец встал на колоду и смущенно заговорил: «Нет, нет, я вовсе не это хотел сказать! Мне тридцать восемь лет, и я еще ни разу не имел дела с женщинами. Я как петух-каплун. Женщины чрезвычайно опасны, и нам следует их бояться. Они обладают необыкновенными способностями и без особого труда умеют смешать мужчину с грязью. Не важно, насколько мужчина крепок и силен, если он угодил в женские руки, ему уже ничто не поможет. Я боюсь женщин, и пусть мне скоро будет сорок лет, пусть у меня четырнадцать верблюдов и товаров на три тысячи серебряных монет, я не осмелюсь потратить деньги на то, чтобы взять себе в дом жену».

Присутствующие изумились. Редко можно встретить человека, который никогда в жизни не был обманут женщиной или доведен ею до крайности, который еще в юности превратился в убежденного женоненавистника. Кто-то попросил: «Расскажи без утайки, почему ты боишься женщин?»

Торговец огляделся, увидел интерес присутствующих, понял, что может начинать неспешный рассказ, и улыбнулся. Решив, что ничего не станет скрывать, торговец поведал историю, которую услышал в семнадцать лет.

Давным-давно, далеко-далеко была страна, не большая и не маленькая. Народ там жил в достатке, браки заключались в назначенные сроки, а тамошний государь умел отбирать людей к себе на службу, поэтому в стране царили мир, спокойствие и счастье. Текли по этой стране крупные реки, они пронизывали земли во всех направлениях, климат был мягкий, почвы плодородные. Рис, просо, ячмень, пшеница, бобы, а также фрукты из этих мест были известны во многих соседних странах. Климат был до того хорош, что, когда народу требовалась ясная погода, на небе светило солнце, а когда нужна была вода, шел дождь. Все, кто вырос в этой стране, знали: Небеса не оставят их, да и сами они не станут сидеть сложа руки; каждый житель относился к себе с уважением и любовью, все были законопослушны, трудолюбивы, бережливы, честны и великодушны. Какой бы добродетелью ни отличались жители иных государств, она непременно и в полной мере присутствовала у народа этой страны. Страна эта, известная из древней истории Севера, называлась Болодичан [75] .

75

Почти полностью совпадает с названием страны из буддийской легенды о правителе страны Болоди, содержащейся в «Суждениях о великом знании переправы» («Да чжи ду лунь»). Боло указывает на один из титулов Будды — Достигший того берега (т. е. ушедшего в нирвану), что соотносится с даосско-буддийскими мотивами рассказа.

В стране Болодичан были горные хребты высотой в сто ли и шириной в пять сотен ли. Их вершины были одна другой краше, их склоны покрывали прекрасные деревья, во множестве росли лекарственные травы и совершенно не было следов человека. В стране давно был принят закон: людям запрещалось селиться там, свободно плодиться и размножаться на этих землях дозволялось только животным. Здесь жил лишь один ученый — в уединении, в горной пещере. Он читал книги, занимался самосовершенствованием и медитировал, сидя с закрытыми глазами, отрешаясь от всех желаний. Отшельником он стал много лет назад.

Однажды осенью он проснулся на рассвете, желая справить в чашу малую нужду, и вдруг увидел двух белых оленей. Они носились друг за другом перед пещерой на полянке, поросшей ароматными травами, играли, прыгали и резвились. Одна была самка, изящная и тонкая, нежная и кроткая, с мягким взглядом ласковых глаз — такая, какой в обычной жизни не увидишь. Погруженный в свои мысли, отшельник бессознательно помочился в чашу и, как обычно, оставил ее для оленей. Олениха очень обрадовалась, опустила голову в чашу, опустошила ее, вылизав все до последней капли, и удалилась обратно в горы.

Вскоре олениха забеременела, а когда почувствовала, что скоро родит, побежала на полянку у пещеры отшельника, прогретую солнцем, защищенную от ветра, и там разрешилась от бремени. Детеныш родился в полнолуние. Брови, глаза, нос, рот оказались у него точь-в-точь как у человека, лишь на голове росли крохотные рожки, а ножки были маленькие и нежные. Олениха посмотрела на новорожденного и поняла, что это маленький человечек! Что ж, если младенец не сможет прыгать по горам и перескакивать через ручьи, лучше оставить его отшельнику. Олениха перенесла младенца ближе к пещере и убежала.

Поделиться с друзьями: