Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ставрос. Падение Константинополя
Шрифт:

Он помолчал – Феофано неотрывно смотрела на него.

– Ты овладела ею тогда, когда она не хотела и не могла сопротивляться тебе, - в задумчивости продолжил комес. – Она не знала никого, кто мог бы сравниться с тобой. Ты вылепила ее по своему замыслу… своему образу, насколько этому поддается славянская натура. И Феодора всегда будет принадлежать тебе – даже теперь, когда она моя, она по-прежнему твоя!

Он печально улыбнулся Феофано.

– Я понимаю, что ты для нее никогда не останешься в прошлом!

Феофано кивнула.

– Рада, что ты это понимаешь.

Комес огляделся, потом сделал ей знак сесть; они опустились рядом на песок, теплый, но еще не горячий. Феофано

поставила подбородок на руку, продолжая рассматривать критянина: тот готовился продолжать.

– Тебя знают очень многие… и многие, как я слышал, смеялись над тобой, говоря, что ты пытаешься сравняться с Александром, великим покорителем и объединителем народов, - сказал Леонард.

Он криво улыбнулся. – Говорили, будто то, что ты делаешь, - жалкая пародия империи на свое прошлое, женские потуги…

Лицо Феофано загорелось, она приподнялась и приоткрыла рот:

– Жалкие… женские потуги?..

Леонард поднял руку.

– Я лучше кого-либо другого понимаю, василисса, что ничего из того, что ты делала, не было жалким! – воскликнул он. – Это слово неприменимо к тебе! И я восхищался тобою всегда: а сейчас еще больше прежнего.

Феофано улыбнулась.

– Спасибо.

Леонард положил ей руку на плечо.

– Когда тебя сравнивали с Александром, мне совсем не хотелось смеяться, - вдруг произнес он. – Я, будучи образованным человеком, знакомым с его жизнеописанием, понимаю, что великий македонец вовсе не был так мужественен, как принято думать… я, как ты знаешь, госпожа, никогда не одобрял ни мужеложства, ни женоподобия в мужчинах, но это другое. Александр Великий сочетал в себе достоинства обоих полов. Так же, как ты. И ты столь же ненасытно, как он, жаждешь признания и восхищения – всегда и от всех!

Леонард взглянул в сторону, потом опять на Феофано, которая не произносила ни слова.

– Александр очень многое перенял от матери – безумной и мудрой эпирской* жрицы Олимпиады, которая, как мне представляется, тоже весьма напоминала характером тебя… Будь я суеверен, - неожиданно возвысив голос, продолжил Леонард Флатанелос, - я бы предположил, что тобою руководят какие-нибудь давно почившие деятели той эпохи: эпохи рождения и крушения греческой империи, если не душа кого-нибудь из них вселилась в тебя… История повторяется… и души влекутся к себе подобным. Мы ничего не можем знать… о том, что направляет нас!

Леонард очень взволновался: он уже забыл, что только что отрицал в себе суеверия.

Феофано склонила голову к плечу: она даже не улыбнулась, услышав такое предположение.

– А почему бы и нет?

Леонард качнул головой, будто пытаясь вернуть себе здравость рассуждений.

– Не будем говорить о том, что никому не ведомо… но я понимаю, что влечет друг к другу тебя и Феодору. Я понимаю, что вы значите одна для другой… вы вечно сменяющееся, но неизменное отражение друг друга, как в текучей воде; мерка сил, и мерка мужества, что необыкновенно важно для женщин. Я не буду препятствовать вам, - закончил комес, сжав руку в кулак.

Феофано придвинулась к нему.

– Ты не только лучший и благороднейший из известных мне мужчин… ты еще и умнейший! Нет, не так.

Она тронула его колено.

– Ты почти так же умен, как мой брат, Фома Нотарас.

Феофано рассмеялась, видя, какое лицо сделалось у комеса при упоминании патрикия. Она прибавила:

– Я могла бы отдать мою Феодору только такому, как ты.

– И даже мне ты ее не отдаешь, - усмехнулся критянин.

Феофано махнула на него рукой; на глазах у нее выступили слезы.

– Молчи уже!

Потом неловко встала, и Леонард тут же поднялся следом, сделавшись выше ее более, чем на полголовы.

Но лакедемонянка казалась ростом с него. Феофано посмотрела ему в глаза.

– Ну же, обними меня! – вдруг приказала она.

Леонард крепко обнял лакедемонянку, и она стиснула его в ответ. Они покачнулись на песке, точно сцепившись в схватке, у обоих хрустнули кости.

– Я тебя люблю, негодяй, и всегда буду тебе благодарна, - пробормотала Феофано сквозь слезы.

Комес рассмеялся.

– Взаимно, Феофано.

Он похлопал ее по спине, потом она отстранилась, взяв комеса за руку.

– Так значит, вы будете венчаться сегодня?

Леонард кивнул с жаром.

– Мы все равно не можем отплыть раньше, чем через день, ты знаешь… А я так давно мечтал об этом! Нас не откроют, я думаю: здесь видали и слыхали всяких, - прибавил он. – И едва ли итальянские священники распознают ее выговор.

Феофано смотрела на него с усмешкой.

– Конечно, в Кандии навидались всяких невест… и едва ли итальянцы распознают ее выговор, ты прав, - сказала она. – Но не думаю, что они в придачу к этому будут и слепы. Сомневаюсь, что за столетия католического владычества здесь видели хотя бы одну невесту в штанах.

Леонард хлопнул себя по лбу.

– Ах, я…

Феофано улыбнулась.

– Я помогу тебе снять с нее мерку, а потом ты подберешь ей платье. Время еще есть, - закончила она. – И твоему вкусу я доверяю, комес Флатанелос.

* Эпир - округ на северо-западе Греции, историческая часть древней Эллады, к юго-западу от Македонии и к Западу от Фессалии.

========== Глава 123 ==========

Подвенечное платье-туника, в которое Феодора облачилась в палатке, под бдительным оком Феофано и вдали от глаз жениха, было желтого шелка, с серебряными и золотыми цветами, рассыпанными по юбке. Как будто она прилегла в нем на лугу, и полевые цветы осыпали ей колени. Узкие византийские рукава были почти сплошь златотканые, тяжелый пояс с каменьями подпоясывал наряд; под тунику полагалось надеть нижнюю белую рубашку с горловиной, отделанной розовым жемчугом.

Первым делом московитка примерила вышитые туфли желтой кожи, испугавшись, что те окажутся не впору; ведь это подарок не меньше коня! Такие траты!

“А и все равно – Леонард тоже не станет мне мужем по христианскому закону… Не могу же я назвать в церкви мое настоящее имя!”

“Нехристианское, скверное имя у тебя, Желанушка… и судьба твоя будет нехристианская”, - вспомнились ей слова Евдокии Хрисанфовны, которыми ключница напутствовала дворовую девушку, когда они познакомились в трюме греческого корабля, везшего их в полон. Напутствовала – а может, накаркала? У Евдокии-то Хрисанфовны воля к творению не меньше, чем у Метаксии Калокир! И способность скликать себе на подмогу силы, невидимые глазу…

– Что ты там бормочешь? – спросила Феофано.

Феодора подняла глаза – гречанка стояла у входа в палатку, скрестив руки на груди, и постукивала ногой.

– Ничего, - ответила она.

Потом отвернулась и все-таки объяснила:

– Вспоминаю Евдокию Хрисанфовну… Она мне напророчила нехристианскую судьбу, и все сбылось по ее слову! Я ведь и с Леонардом буду в блуде жить!

Феофано насмешливо улыбнулась.

– В самом деле, - сказала она. – Как зыбко то, что называется христианским законом! Разве ты не испытала этого в полной мере? Христианский закон, моя дорогая, - это общий закон нашей жизни, дорога, которой идут наши свободные народы плечом к плечу, сплотившись против общего врага! И твоя Евдокия Хрисанфовна, как мне представляется, прекрасно понимает это!

Поделиться с друзьями: