Стигма
Шрифт:
Лайнер добавил черноты моим глазам, веер густых ресниц делал взгляд притягательным. Слегка впалые щеки сияли бледно-розовым светом, а темные круги под глазами исчезли под прозрачным слоем консилера. Помада сделала губы еще более пухлыми.
Боже, я была такая…
– Классная, – заявила Джанин, озвучив общее мнение: все хором согласились.
Я снова погладила ткань на бедрах. Платье было слишком броским, ярким, даже вызывающим. Никогда в жизни я не надевала ничего подобного и теперь боялась привлечь пристальные взгляды к своим округлым формам, которые я обычно прятала под толстовками и под броней характера. Я была толстокожая, это правда, но
– Красный определенно твой цвет, – подытожила одна из девушек, скрестив руки на груди, и Пенни с гордостью поправила очки на переносице, приняв комплимент и на свой счет.
– Знаю, – пробормотала я.
– Мирея, платье тебе очень идет, – сказала Сабин, привлекая к себе мой взгляд. – Ты выглядишь как надо. Я бы даже сказала, идеально. Зора будет довольна, когда увидит, что ты уже вошла в роль, которую она тебе доверила.
Сабин произнесла именно те слова, которые мне и хотелось услышать. В этот момент я поняла, что надеть красивое платье на мероприятие, организованное клубом, где я работала, – это моя должностная обязанность, только и всего. Носить такое роскошество сегодня – очередная задача, с которой я должна справиться на отлично, потому что привыкла на работе выкладываться по полной и справляться с трудностями, которые выпадали на мою долю почти каждый вечер.
Яркий внешний вид – часть работы. Мне потребовалось время, чтобы это понять, но теперь я была готова проявить себя наилучшим образом.
От этой мысли мне заметно полегчало, и даже загорелись глаза.
Я расправила плечи, расслабила руки и напряженные мышцы, видя в зеркале, как платье обрисовывает гибкую линию спины.
Я докажу Зоре, что способна справляться с любыми обязанностями, которые она мне поручает, и в любых декорациях. Я стану частью события, нырну в него, как в это элегантное платье, символизирующее изысканное мероприятие, каким должен был стать для гостей Moonlight Velvet.
Я потрогала серьги – две блестящие капельки, бросающие отблески на лицо, и мой решительный выдох растворился в тишине гримерной, замершей в ожидании вердикта.
Затем я кивнула и объявила:
– Выгляжу отлично.
Реакция была мгновенной: девушки рассмеялись и нарочито громко захлопали в ладоши. Меня еще раз ощупали, поправляя платье и прическу, повертели и покачали из стороны в сторону перед зеркалом. Мой хмурый вид, казалось, всех забавлял, девушки шутили и подбадривали меня, зная, что под суровостью скрыто смущение, над которым можно и посмеяться.
– А вот и твои башмаки, Золушка, – сказала Джанин, ставя у моих ног туфли, которые принесла Пенни.
Высокие, черные, на ремешке. Я посмотрела на них вытаращенными глазами, и Джанин, откинув голову, громко рассмеялась.
Чтобы привыкнуть к этим котурнам, я ковыляла в них туда-сюда по гримерке все оставшееся время, а развалившиеся на стульях девушки комментировали мою походку и подсказывали, как нужно двигаться, чтобы выглядеть более-менее прилично и не брякнуться на пол.
В общем, вскоре я была полностью готова к работе.
Вместе с Лив и Элли я дошла до «хрустальных» дверей зала.
Они остались у входа с папками в руках, куда записывали предзаказы гостей. Кивнув им, я вошла в двери и добралась до дегустационного стола в самом конце зала.
Хоть я и видела, как создавалось это пространство, и сама украшала барную стойку, меня
все равно восхищало то, что открылось взгляду: люстра сверкала, как бриллиант, и воздух в зале сиял, навевая мечтательное настроение. Все было направлено на создание чарующей атмосферы: и упоительная чувственная музыка; и опущенный сценический занавес, напоминающий бархатное небо; и белые скатерти на столах; и мягкий умеренный свет, не оставляющий темным ни один уголок, в том числе и предназначенное для меня небольшое рабочее место.Чуть позади разместили стенд с названием бренда. Я подошла и рядом с этой импровизированной барной стойкой заметила тележку со стаканами, салфетками и позолоченными подставками. С другой стороны возле шеренги из коробок с ликером стояла маленькая морозилка со льдом.
На стойке стояла бутылка ликера. Я дотронулась до крышечки, которую кто-то уже предусмотрительно открутил. Поднесла ее к носу: звездчатый анис, кофе и фундук – насыщенный букет, чьи мягкие ноты я должна была помочь расслышать нашим гостям.
Жаль, что в Milagro’s у меня не было возможности прикасаться к тому, что я подавала, создавала или рекламировала. Том делал мне небольшие уступки, которые по понятным причинам были категорически запрещены в заведении Зоры. Я не могла ее винить за столь строгое решение, хоть и понимала, что использование всех пяти чувств имеет важное значение в искусстве приготовления коктейлей.
– Мирея…
Я подняла голову. Стоявшая в нескольких шагах Зора смотрела на меня. Казалось, она не сразу меня узнала и была удивлена тем, как высоко я держала подбородок и не отводила накрашенных глаз. Я убрала руки со стойки и сложила их на коленях в позе «я вся внимание».
– К тебе будут по очереди приглашать клиентов, – сообщила она спокойным и твердым тоном, – у них будет целый вечер, чтобы понять, понравился ли им ликер. Если да, они смогут купить его в подарочной упаковке. Все ясно?
Я кивнула, показывая, что поняла. Я готова, как и все в этом зале. Каждый был на своем месте.
Пришла пора начинать вечер!
16. Moonlight Velvet
И дьявол улыбается так, будто его никогда не изгоняли с неба.
Все шло гладко.
Зал постепенно наполнился дамами в красивых платьях и господами в щегольских костюмах, за ними шлейфами тянулись соблазнительные ароматы парфюма. Бокалы с игристым в руках нарядных гостей сверкали в уютном полумраке, как звезды в ночном небе.
К моей стойке подходили элегантные мужчины и закутанные в чудесные боа женщины. Казалось, они явились из какого-то другого мира – блестящего, как драгоценный камень, и дегустации походили на короткие встречи, которые следовали одна за другой под музыку и хлопанье пробок от шампанского.
Мне особенно запомнился приятный разговор с господином средних лет, постоянным гостем клуба и большим ценителем ликеров и спиртных напитков. Мы долго обсуждали оттенки аромата, и под конец я даже ему улыбнулась.
Ситуация изменилась, когда к стойке подошли двое молодых людей в дорогих костюмах. Один – вьющиеся волосы цвета карамели, белесые глаза и расстегнутый галстук-бабочка – излучал обаяние весельчака; второй, с острыми чертами лица, зачесанными назад волосами, тоже был вполне симпатичным, несмотря на узкие губы и настороженный взгляд. На нем не было ни галстука, ни бабочки, под расстегнутым на две пуговицы воротом светлой рубашки виднелась крепкая грудь.