Ужели бегут меня тайные мысли? В сомненье сердечном я веру предвижу, На мне сожаленья ночные повисли, Мне кажется — я Микеланджело вижу.Иду; забываю вокзала ступени,Я глыбы обтесанные вспоминаю;Хочу подтвержденья ревнивицы-тени —Я римского утра дождусь, полагаю. Тоска меня давит; дышать тяжелее; След-коготь на мне: так судьба прикасалась. Поблескивая и мерцая, темнеет Ночь.
Ранена ночь! В твердый камешек сжалась.Я с камнями римскими грусть сопоставил.Голубка, дичась, на вершину взлетает.Иду; Капитолия купол оставил,Я слышу, что всадник меня догоняет. Кто ранил ночь Рима? Мне, греясь на камне, Смыкать бы до утра дремотные очи. Ты с лошадью спрыгни и голос подай мне, Отдай, уступи мне боль раненой ночи!Пришел и ушел я под вечер из Рима,Душа неспокойна; слова исчезают;Бежать, улететь я хочу нестерпимо —Так быстро, как годы мои пролетают.
* 163. Мамелюки. Перевод Е. Самченко
Там бледная мгла, Средиземное море,Прибой бирюзой закипает.В душе ли моей иль в огромном простореЛучина Колхиды пылает?Мне чудится, словно чинары лепечутИ шепчет листва о разлуке;Где море исходит, там тени трепещут,И ждут меня там мамелюки.На скалах огонь высекают подковы,Рогов мне послышались звуки;Без родины трудно и всюду сурово,И кличут меня мамелюки.У них, что на тквирских росли кобылицах,Как взгляд изменился в чужбине!И в знойной долине с покорностью в лицахПристанища ищут отныне.Их гнали, как ланей. Теперь вспоминаютГлаза, материнские руки;Арабских теперь жеребят объезжаютИ «челу» поют мамелюки.А помнят ли проса поля, деревушки,Заборчики, хаты-плетушки?В страну, в ее долю, я тоже врезаюсь,О берег душой ударяюсь.Неужто из гроба сюда, в переулки,Теней простираются руки?Там черные кони, там черные бурки,Мерещатся мне мамелюки.
* 164. «Сорвались слезы с глаз твоих; скорбя…» Перевод Е. Самченко
Сорвались слезы с глаз твоих; скорбя,Я подобрал и в дом отнес их. ТьмоюНочь страшная настигнет ли тебя,На тихий зов предстану пред тобою.Пересчитаю звезды и отдам,Чтоб ночь в ущелье ярко освещалась,Чтоб ты по нашим золотым следамДо уголков души моей добралась.Скажу: бери, я звезды обернулСухой соломой; в доме выбрал место;Их у меня и ветер не задул,Просил
их дед на семена, но тщетно.То — искры, что похожи на глаза,Они, сверкая, говорят как будто;Бесчисленными каплями роса,С твоих ресниц свисающая утром.Всех досчитался; средь ночей моихМхом не покрылись; звездные иголкиПронизывают, чуть касаюсь их,Они остры, как жемчуга осколки.Ты звезды наделила красотой,Пушком легчайшим, персиковым цветом,Каштановой колючей кожуройИ звонким заливающимся смехом.Я — старый поседевший звездочет,А ты — с весны по золотую осень —Лучащийся, румяный небосводИли гумно, где тысячи колосьев.Я те колосья ночью накосил;Их во дворе вплету в плетень недвижный,Чтоб путнику, что выбился из сил,Путь освещали на закате жизни.
* 165. «Это родник мой, он мал, но запомни…» Перевод Е. Самченко
Это родник мой, он мал, но запомни:Он и тебя напоит у плетня.Ныне, о друг, ты «спасибо» промолви,Влаги отведай — и вспомни меня.Сядь под орехами, влажной ладоньюЛоб охлади; отдохни; помолчи.Я ведь один у тебя, кто — с тобою,Горло твое пересохло — смочи.Груз облегчи, не устало бы телоОт трудового кипучего дня;Грезу твою обвивает омела,Влаги отведай — и вспомни меня.В прошлом году ты скрываться б не стала,Этой воды подала б из горсти.Если иссякнет родник этот малыйВ засуху, грех мой забудь и прости!
* 166. Жизнь-мгновенье. Перевод Е. Самченко
Твой чистый пот, он льется зря сейчас,Коль мучаешься мукой многолетней.И что ты в этой жизни, суетясь,Копаешься, выискивая сплетни? Ведь если жизнь — мгновенье, твой расчет С тобой и рассчитается невольно: Сперва ружье кремневое рванет, А после сеть раскинется привольно.Есть мед в минутах утренних, горчатОни под вечер; небеса темнеют;И только жизни чувства, коих пять,На рубеже зимы зазеленеют. Мне б освятить родник; до дна рассвет Хочу увидеть — для того родился! Минута-жизнь, кизиловый твой цвет, Кому он цветом сумерек приснился?Кто пот не любит золотой, любяВеселье слов и мудрости молчанье?Мгновенье-жизнь, мы гости у тебя —В гостях не стало б горьким пребыванье.