Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Полную противоположность религиозным комментариям пред­ставляют художественный и научный подходы.

С точки зрения художественного подхода, Коран не является ни догматическим источником, ни историческим документом. Для людей искусства Коран — это «тема для вариаций», источник художествен­ного вдохновения.

Пожалуй, старейшее упоминание Мухаммада и Корана в художе­ственной литературе можно найти у Данте в «Божественной комедии» при описании ада, что нетрудно объяснить католическими убежде­ниями автора.

В русской литературе наиболее ярким примером является «Под­ражание Корану» А.С.Пушкина. Они были написаны под влиянием первого

русского перевода Корана М.Веревкина. Этот труд был пере­водом французского перевода Корана дю Рие.

Работая над переводом Корана

289

Клянусь четой и нечетой, Клянусь мечом и правой битвой, Клянуся утренней звездой, Клянусь вечернею молитвой...

У Пушкина вдохновенность стиха сочетается с принятым в рус­ской среде XIX века общим пренебрежением к исламу, хотя сам поэт по линии отца, вероятно, происходил из татар (мусульман). Известно высказывание Пушкина о Коране как о «собранье старых басен и но­вой лжи».

В новое и новейшее время Коран и Восток в целом были романти­зированы и вульгаризированы в западной литературе. Современный палестино-американский ученый Эдвард Сайд определил это явление как «ориентализм» и написал убедительное исследование с тем же названием. «Ориентализм» появился в Европе в связи с колониальны­ми завоеваниями на Востоке в ХУШ-Х1Х веках, раскопками в Египте и Месопотамии, переводом сказок «1000 и одной ночи», когда перед технократическим Западом предстал Восток как нечто экзотическое и мистическое.

К наиболее известным произведениям этого периода принадле­жат «Саламбо» Г.Флобера и «Фараон» М.Пруста, которые описывают европейское общество XIX века, используя «восточную» форму.

Одним из последних событий в художественном жанре, имеющем отношение к Корану, явились «Сатанинские суры» Сальмана Рушди. С моей точки зрения в художественном смысле это произведение явля­ется в высшей степени посредственным, не говоря о его явной идеоло­гической направленности. К слову сказать, похожие произведения, которые в оскорбительной форме отзывались о Христе, также встре­чали серьезные препятствия в их распространении.

Если религиозные комментарии основаны на толковании догма­тов, а художественный подход сводится к личному творчеству, то под­ход научный стремится к воссозданию объективной исторической картины на основе критического анализа.

С научной точки зрения, Коран является не откровением свыше, а произведением одного человека, скорее всего, Мухаммада. Новый Завет является сборником произведений одной из иудейских сект, сгуппировавшихся вокруг харизматического лидера, скорее всего, Христа. Ветхий Завет является сборником произведений еврейского народа; эти произведения собирались на протяжении нескольких ве­

290

Книга третья: В ПОИСКАХ ИСТИНЫ

ков и впитали в себя мифологические сюжеты различных народов Ближнего Востока.

Научный подход — сравнительно недавнее явление. По сути он появился только в XIX веке, когда церковь на Западе стала восприни­маться отдельно от государства. Библейские тексты, которые ранее воспринимались как Священное Писание, стали предметом критиче­ского изучения. Вслед за Библией этот подход был применен европей­скими учеными и к Корану. Важнейшие исследования в этой области были осуществлены Теодором Нёльдеке, Фридрихом Швалли, Гот-хельфом Бергштрессером и Отто Прецлем, которые, сменяя друг друга на протяжении семидесяти восьми лет (1860-1938), предприняли мо­нументальное издание истории Корана.

Другим плодом научного

сотрудничества стали работы Ричарда Белла и Монгомери Уотта в Великобритании. Началом предложенного ими подхода явилось исследование Белла «Происхождение ислама в христианском окружении» (1934). Важнейшей работой Белла стал перевод Корана, опубликованный в 1937-1939 годах. Ученик Белла Монгомери Уотт выпустил ряд важных работ обобщающего характе­ра, некоторые из них переведены на русский язык. Пожалуй, его важ­нейшими трудами явились значительно измененное «Введение в Ко­ран» (1970) его учителя Белла, а также превосходный комментарий к тексту Корана, отличающийся не только научной глубиной, но и ясно­стью изложения.

Другими основополагающими работами в коранистике считаются «Словарные заимствования в Коране» Артура Джеффри (1955), лек­ции Игнаца Гольдциера (1925) и книга Режи Блашера «Вопрос о Му-хаммаде» (1966).

В отличие от религиозного подхода, Коран рассматривается эти­ми учеными не как «слово Бога», а как литературный памятник, соз­данный в определенных исторических условиях. Их задача, таким образом, состоит в восстановлении исторического текста Корана, со­поставлении стихов Корана с определенными историческими собы­тиями эпохи Мухаммада, определением влияния на Коран со стороны других религиозных текстов, изучении грамматики и стилистики.

Особое место в этих исследованиях занимают попытки восста­новления исторического порядка сур (глав) Корана, а в некоторых случаях и индивидуальных стихов.

По сравнению с Библией — сборником исторических, пророче­ских и литературных текстов, Коран содержит только пророческий

Работая над переводом Корана

291

текст— проповеди Мухаммада, расположенные в механическом по­рядке — от больших сур в начале к малым в конце. Условность меха­нического порядка очевидна и многим мусульманским ученым. На­пример, 73-я сура в официальном Египетском издании вводится сле­дующим заголовком: «Сура аль-Музаммиль принадлежит к меккан-скому периоду кроме стихов 10, 11 и 20, принадлежащими к медин­скому периоду; всего насчитывает 20 стихов и была ниспослана после аль Аклам».

Текст Корана представляет собой часть диалога, неизвестного нам. Мусульманские ученые пытались восстановить этот диалог через другие памятники «традиции» — в первую очередь, через Сунну. Европейские ученые, хотя и учитывают мусульманскую традицию, все же отдают предпочтение самому тексту. Они справедливо полагают, что религиоз­ная традиция во многом отражает более поздние толкования, которые могут быть сильно удалены или вообще не связаны с текстом оригинала. Они отражают, в первую очередь, свою непосредственную среду. По этой причине в основе критического подхода лежит филология, ибо язык по своей природе является более объективным источником. Две важнейшие работы, посвященные восстановлению исторического тек­ста Корана, были осуществлены Нельдеке-Швалли и Ричардом Беллом.

Нельдеке создал новую нумерацию для сур, отражающую истори­ческий характер повествования. Белл пошел еще дальше, сосредоточив свое внимание на индивидуальных стихах. Другие попытки реконст­рукции были осуществлены Муиром и Гримме.

Так, сура «Открывающая», в традиционном Коране стоящая на первом месте, у Нельдеке стоит на 48 месте, у Муира — на 6, у Грим­ме — на 79, а в Египетском издании — на 5. Сура, которую и Нельдеке, и Египетское издание считают первой, в традиционном Коране стоит на 96 месте, у Муира — на 19, а у Гримме — на 12.

Поделиться с друзьями: