Театр
Шрифт:
Дон Андр'eс де-Гусм'aн».
Дон Педро
Вас в добрый час я зрю под вашим кровом, [355] Сеньор мой, вам привет тысячекратный; Посланью друга подтвержденьем новым Ваш служит вид, достойный и приятный; Моя Инес могла б, связавши словом, Прославить дом иною кровью знатной; Я был бы рад, чтоб слились воедино Моя семья с семьею дон Мартина. Уж много лет с его отцом мы оба Питаем дружбу, ставшую с годами Любовью нежной, а живет до гроба Любовь, что крепла с юными летами. Но мы давно не виделись, и чтобы Наполнить жизнь, увлекся я мечтами Объединить (мечтанья355
Вас в добрый час я зрю под вашим кровом — формула вежливости в отношении гостя, не исчезнувшая в наши дни (est'a ud ne su casa — «вы у себя дома»).
Дон Мартин
Сеньор мой, вы сказали мне с приветом, Что мой приход вам не был неугодным; Вы так добры, — достойным вас ответом, Хоть на словах (ведь речи в благородном — Залог поступков), — превзойти вас в этом Я не смогу и мню трудом бесплодным, И я молчу, молчаньем подтверждая, Что я не мой, но ваш — и навсегда я. Родни имею много при дворе я; Они могли бы влить в вас убежденье, Что род мой много старше и знатнее, — Судьба мне улыбнулась при рожденье. Но справки ли нужны вам? — Все сильнее Во мне растет надежда и стремленье Вас обнимать и ваши все желанья Предупреждать, откинув ожиданье. К тому ж отец мой (ах, он выбирает Невесту для меня в Вальядолиде Мне не по вкусу) сына ожидает, И если он о том, что я в Мадриде Женюсь без ведома его, узнает, — Коль не умрет от горя, то в обиде И в гневе счастье наше уничтожит, Что втайне пышно распуститься может.Дон Педро
Достаточное к другу я питаю Доверие и вместе уваженье, Его письму излишним почитаю Искать еще иного подтвержденья: Вопрос решенным этот я считаю, И — будьте вы идальго без именья, Будь нищий вы, — я б отдал вам без спора Женою дочь, — раз просьба от сеньора.Дон Мартин (в сторону, Осорьо)
А выдумка идет не без успеха.Осорьо (в сторону, дону Мартину)
Но нам со свадьбой медлить не годится, А то в Хуане будет нам помеха.Дон Мартин (в сторону, Осорьо)
Всего могу упорством я добиться.Дон Педро
Мы дочь мою предупредим без спеха, Дон Хиль, теперь не надо торопиться. Я ей подам совет благоразумный, — Иначе радость будет слишком шумной. Вы вечером с ней встретиться сегодня Должны в аллеях Герцогова сада, [356] И там вы ей откроете свободней Желанья ваши.356
Герцогов сад — см. примеч. 188.
Дон Мартин
О любви услада! Уйди, о солнце! В небе благородней Взойдет светило! Или нет, не надо! — О солнце, стань! Когда моим был встречен Любимой взор, — тот день да будет вечен!Дон Педро
Когда еще не выбрали вы крова, И мой вы не сочтете нежеланным, — Я был бы счастлив…Дон Мартин
Мне жилье готово У брата здесь, по указаньям, данным На родине… Хотя, даю вам слово, Была бы мне блаженством несказанным Вблизи невесты сладость ожиданья…Дон Педро
Итак, в саду.Дон Мартин
До скорого свиданья.(В одну дверь уходят дон Педро, дон Мартин и Осорьо. Донья Инес и дон Хуан входят в другую.)
Сцена 4
Донья Инес, дон Хуан, к концу сцены дон Педро
Донья Инес
Мешаешь счастью целый год Ты подозреньем постоянным.Дон Хуан
Уж так ли мил тебе исход?Донья Инес
Ты мрачным выглядишь и странным.Дон Хуан
Я озабочен от забот. Но если ты меня любила, Ты не пойдешь сегодня в сад.Донья Инес
Но раз кузина пригласила?Дон Хуан
Когда исполнить не хотят, Не в поводах бывает сила.Донья Инес
Что в том, что я пойду туда, Так огорчит тебя?Дон Хуан
Быть может, Произойдет у нас тогда Несчастье… Страх меня тревожит: Нет, не минует нас беда. Но ты в конце концов решаешь Итти?Донья Инес
Ступай и ты со мной, Ты убедишься, ты узнаешь, Как постоянен выбор мой.Дон Хуан
Моей душой ты обладаешь, И мне слова твои закон.Донья Инес
Знай, ревность с совестью чрезмерной Близки весьма, — и не решен Вопрос: да будет ли наверно Кто слишком совестлив спасен!(Возвращается дон Педро и, прислушиваясь, останавливается у двери)
Лишь ты супругом быть мне можешь. Настанет вечер, в сад приди.Дон Педро (в сторону)
Ее супругом? Что?Дон Хуан
Тревожишь Меня ты… Буду!Донья Инес
С богом! Жди!(Дон Хуан возвращается туда же, откуда вышел.)
Сцена 5
Дон Педро, донья Инес
Дон Педро
Инес!Донья Инес
Я знаю, ты предложишь Взять плащ с собою! Или нет? Уже кузина ожидает, Итти?Дон Педро
Меня весьма обет, Тобою данный, удивляет. Инес, тебе немного лет, Ужель ты у меня заждалась Замужества? Ты так стара, Что, не спросив меня, поклялась? Какая дерзкая игра! Ты умертвить меня собр'aлась. Чего хотел здесь дон Хуан?