Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Театр

де Молина Тирсо

Шрифт:

Аминта

Ой ли, так?

Октавьо

Так!

Гасено

Для дочери крестьянской [310] Очень лестен этот брак, Хоть она и христианской Древней кости как-никак, И хотя с ее имений В Дос-Эрм'aнас к ней идет В руки всяких поступлений Много, и ее доход Что-то графского не меней! От Патрисьо дочь отняв, Он сулил на ней жениться.

310

Для

дочери крестьянской.
 — В подлиннике Гасено с важностью величает дочь «доньей Аминтой» и не видит в ней «неровни» дону Хуану. Точно так же Санчо Панса («Дон Кихот», ч. II, гл. XXXVI) в письме к своей жене Тересе говорит, что после того как она стала важной дамой, она должна ездить в карете. Здесь, как он это делает не раз, Тирсо высмеивает претензии зажиточного испанского крестьянства (ср. Мольера).

Аминта

И притом скажите — взяв Вашу дочь еще девицей…

Гасено

В этом был бы я неправ, И за это я не стану Счеты с барином сводить…

Октавьо (в сторону)

Неужели дон Хуану Суждено переходить От насилия к обману Безнаказанно? Я месть Для себя еще оставил!

(Громко)

Что ж хотите вы?

Гасено

Да честь Требует, чтоб свадьбу справил Он скорей. Терпенью есть Нашему пределы; дни же Все текут. Иль к королю С жалобой пойду я!

Октавьо

Вы же Правы будете.

Гасено

Люблю Быть ко всякой правде ближе!

Октавьо (в сторону)

Скажем, истину ценя: Не придумать и нар'oчно Лучше.

(Громко.)

Во дворце со дня На день ждут венчанья, точно.

Аминта

С кем венчанья? С ним меня?

Октавьо

Так желаю препод'aть я, Чтоб вернее был успех, Вам совет: добудьте платья Вы придворные, и в тех Одеяньях провожать я К самому вас королю Соглашаюсь.

Аминта

К дон Хуану Также провести молю!

Октавьо

Для того хитрить и стану.

Гасено

Вот за это я хвалю!

(Аминта и Гасено уходят.)

Октавьо (один)

Этот план со всех сторон Складный, отвечает он, Мной задуманному делу: Отомщу за Исабелу, За предательский урон!

(Уходит.)

КАРТИНА ШЕСТАЯ

Улица с видом на церковь, в которой помещается гробница комендадора

Сцена 19

Дон

Хуан, Каталинон

Каталинон

Был ты принят королем?

Дон Хуан

Больше, чем отцом, обласкан!

Каталинон

Исабелу видел?

Дон Хуан

Видел.

Каталинон

Как она вошла?

Дон Хуан

Как ангел!

Каталинон

Приняла тебя без гнева?

Дон Хуан

Обернулась и как глянет, Словно роза мне зарею Показала лик румяный. [311]

311

Словно роза мне зарею показала лик румяный. — В подлиннике: «лицо, омытое кровью с молоком, как роза, которая на заре пробуждается и раскрывает листы».

Каталинон

Что же, нынче ночью будет Свадьба?

Дон Хуан

Будет!

Каталинон

Не бывать бы, Если б раньше не владел ты Ею, этой вашей свадьбы! Но окажешься, женившись, Ты с обузою немалой.

Дон Хуан

Ты, скажи, опять глупеешь?

Каталинон

И тебе жениться завтра б Лучше, — нынче день тяжелый.

Дон Хуан

Что же нынче?

Каталинон

Вторник.

Дон Хуан

Правду Говорят, что полоумный Свято верит бредням всяким! Я считаю день тяжелым, Ненавистным и злосчастным Только тот, когда нет денег. Все другие дни прекрасны.

Каталинон

Так идем, уж очень поздно, Ждут тебя, ты одевайся.

Дон Хуан

Есть у нас другое дело. Пусть пождут, заботы мало.

Каталинон

Что за дело?

Дон Хуан

Ужин с мертвым.

Каталинон

Глупость крайняя из крайних!

Дон Хуан

Знаешь ты, что дал я слово!

Каталинон

И нарушить так не страшно; Неужели ж выполненья Это чучело из яшмы Может требовать?

Дон Хуан

Он может Перед всеми «подлеца» мне Кинуть.

Каталинон

Церковь-то закрыта!
Поделиться с друзьями: