Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Театр

де Молина Тирсо

Шрифт:
Я б сделал так, будь это мне подвластно.

Король

Сегодня ночью вы к нему зайдите, — И под венец обоих!

Дон Дьего

Так прекрасно Все обойдется. Свяжутся все нити. В нее недаром он влюблен был страстно…

Король

Октавьо тоже вы предупредите; Дела бедняги дука не выходят: Что делать, об обоих слухи ходят! Про дон Хуана слыша, хладнокровен Быть дук не может,
правда?

Дон Дьего

Живы страсти! Тут дива нет. Ведь знает дук — виновен Мой сын в его постигнувшей напасти. Но вот сам дук.

Король

Останьтесь, час нер'oвен, Вы в этом деле сторона отчасти.

Сцена 17

Дук Октавьо. Те же

Октавьо

Король и вождь, цел'yю н'oги ваши!

Король

С покрытой головой быть дуку краше. [308] Что хотите?

Октавьо

Я прошу вас Милости — простерт у ваших Ног, — чтоб оказать ее мне, Вам не надо быть пристрастным.

Король

Друг мой, если ваша просьба Справедливая, то вас я Удовлетворю, — просите!

308

С покрытой головой быть дуку краше. — Испанские гранды обладали правом не снимать головного убора в присутствии короля.

Октавьо

Ты, сеньор, из писем знаешь Твоего посла об этом; Мир на крыльях облетела Весть, что дон Хуан Тенорьо, С наглостью своей испанской, [309] Был в Неаполе, и ночью Именем моим однажды Смел воспользоваться, чтобы Честь отнять у дамы знатной.

Король

Так. И здесь остановить. Я слыхал о горе вашем. Ну так в чем же ваша просьба?

309

С наглостью своей испанской. — В переводе пропущено: «такой злосчастной для меня ночью».

Октавьо

Известить, что он предатель, Мне дозвольте всенародно.

Дон Дьего

Нет. Тенорьо крови славной, Благороднейшей…

Король

Дон Дьего!

Дон Дьего

Что, сеньор?

Октавьо

Как ты отважен! Кто же возвышает голос Перед королем!

Дон Дьего

Когда бы Приказал король умолкнуть Мне, молчал бы я. Но т'aм, где Можно, я вот этой шпагой Уж ответил бы…

Октавьо

А, старый!..

Дон Дьего

К
твоему несчастью, помнят
Молодым меня в Италье, Были некогда с моею Хорошо знакомы шпагой И Неаполь, и Милан!

Октавьо

Кровь твоя течет устало, Что такое значит: «были»? Быть теперь недурно храбрым.

Дон Дьего

Тот, кто был, и есть!..

(Обнажает шпагу)

Король

И будет! Хорошо! Дон Дьего, надо Замолчать вам и припомнить, Что король ваш здесь. Вы также, Дук, со мной поговорите Обо всем — лишь после свадьбы. Камер-юнкер нашей свиты Дон Хуан, и мой избранник, И сего ствола он ветвь. Так примите во вниманье Это все.

Октавьо

Король великий, Я в повиновеньи вашем.

Король

Следуйте за мной, дон Дьего.

Дон Дьего (в сторону)

Сын мой, как ты плохо платишь За отцовские заботы!

Король

Дук!

Октавьо

Сеньор король…

Король

Назавтра Я назначил вашу свадьбу.

Октавьо

Будет так, как ты прикажешь.

(Уходят король, дон Дьего и свита.)

Сцена 18

Гасено, Аминта и Октавьо

Гасено (в сторону)

Этот скажет верно нам, Дон Хуан Тенорьо где там.

(Громко)

Сударь, вам вопрос задам, Вы обяжете ответом: Не известно ль будет вам, Где настолько знаменитый Дон Хуан здесь, что его Имя только назови ты, Как уж знают, про кого Речь идет?

Октавьо

Один из свиты, Дон Хуан Тенорьо?

Аминта

Да. Именно вот этот!

Октавьо

Нужен Он на что вам, господа?

Аминта

Он доводится мне мужем.

Октавьо

Чт'o вы?

Аминта

Как же вы, когда Во дворце живете, знанья Не имеете о той Свадьбе нашей?

Октавьо

Он желанья Поделиться тем со мной Не питал. Упоминанья Мне не делал.
Поделиться с друзьями: