Тени старого леса
Шрифт:
– Никогда не ездила верхом?
– спросил он, наклоняясь почти к самому уху.
Я в панике посмотрела на него и кивнула. В ответ он только улыбнулся, забрал поводок из моей руки, кивком подозвал стоящего на почтительном расстоянии слугу и передал поводок ему. Асунаро подтолкнул меня к своему коню, который казался еще более страшным, чем та лошадка, что подвели ко мне.
– Тогда поедешь со мной, - сказал он, легко вскочил в седло и наклонился ко мне, чтобы поднять на коня и посадить перед собой.
Я сразу же оказалась в кольце его рук и удобно устроила голову у него на плече. Такой способ передвижения мне даже нравился - настолько защищенно и уютно я не чувствовала себя и на Сейто.
Почти всю дорогу
Новых впечатлений было так много, что уже на третий день мне наскучили хоть и яркие, но однообразные городки и поселки, выгоревшая на солнце трава и невысокие горные массивы в дымке почти у самого горизонта. Я чувствовала себя усталой и с нетерпением ждала того момента, когда мы приедем в поместье и больше не надо будет трястись в седле.
Если на третий день путешествие мне наскучило, то на восьмой стало раздражать. Я ничего не могла с собой поделать, но когда я подошла к загону с лошадьми, где меня уже ждал Асунаро, я чуть не расплакалась от необходимости куда-либо ехать, пусть и в объятиях любимого. Мое состояние, похоже, не осталось незамеченным. Пустив своего коня медленным шагом, Асунаро внимательно посмотрел на меня и спросил:
– С тобой все в порядке? Ты какая-то бледная и печальная. Устала от дороги? К вечеру мы должны уже быть дома.
Я ничего не ответила, только спрятала лицо у него на груди и всхлипнула.
– Ну же... милая, что случилось, - он стал гладить меня по голове, как маленького ребенка.
– Не знаю, - снова всхлипнула я, уже не пытаясь скрыть слезы.
– Все такое... не то... Эти лошади... запахи... они, кажется, сводят меня с ума. Не знаю, что со мной. Я устала и... Чему ты так радуешься?
– возмутилась я, когда посмотрела на него и увидела, что он почти сияет от счастья.
Асунаро взял мою ладошку, положил ее чуть ниже пупка и накрыл своей ладонью.
– И теперь ты все еще не догадываешься чему?
– спросил он, глядя в мои изумленные.
– Когда я уезжал из дома несколько месяцев назад, то шел только за камнем, а вернулся с целым сокровищем.
Его слова и осознание того, что я под сердцем ношу нашего ребенка, успокоили мои тревоги и волнения. Я мягко коснулась губами его щеки, а он покрепче сжал меня в объятиях. Оставшееся время в пути мы провели молча. К вечеру наши лошади подъехали к огромному поместью, которое стояло на самом берегу большого озера. Подъехав к нему, Асунаро и все всадники спешились. Он осторожно ссадил меня с коня, взял за руку и провел через раскрытые ворота.
– Добро пожаловать в твой дом, госпожа Тора, - сказал он, и все находящиеся во дворе люди склонили перед нами головы.
Глава 11. Поместье было огромным...
Стройная березка пробилась
Сквозь тени старого леса.
Иволга свила гнездо поближе к солнцу.
Поместье было огромным по сравнению с домами князей на Сейто. На Сейто строили из дерева, тут - из камня, отделанного мрамором. Вокруг было слишком мало деревьев, и камень помогал защититься от палящего солнца. Задняя часть поместья заканчивалась выходом к озеру. Рядом с ним были деревья, но та сторона, с которой мы приехали, скорее походила на выжженную солнцем пустыню.
Само поместье состояло из двух этажей - на первом располагались террасы со стрельчатыми окнами во всю длину стены, кабинет Асунаро и огромная библиотека. Второй этаж был отведен под жилые комнаты. Они по большей части пустовали, в ожидании гостей
или большой семьи. "Спальня господина", как называли ее слуги, находилась в самом конце восточной части полукруглого здания, которое чем-то по форме напоминало мне подкову лошади.Когда мы приехали, было уже достаточно темно, и я настолько устала, что позволила довести себя до спальни и практически сразу же заснула, ничего не разглядев. Проснулась я, когда солнце уже было высоко, но оно еще оставляло на полу спальни причудливые рисунки. Поняв, что в комнате никого кроме меня нет, я села на кровати и огляделась. Просторная спальня была практически пуста. В ней было несколько невысоких деревянных резных комодов, похоже, предназначавшихся для одежды, и сама кровать. На Сейто не принято спать на слишком мягкой постели, эта же была усыпана небольшими яркими подушками, а матрас был наполнен чем-то мягким. Вместо одеял на подушках лежало несколько пледов, по цвету не выделяющихся из яркой подушечной массы.
Найдя среди этого пестрого безобразия свою одежду, я оделась и решила исследовать дом с целью найти мужа и завтрак. В длинном светлом коридоре никого не было. С правой стороны в него выходило несколько дверей - за ними оказались другие спальни. Левая стена состояла по большей части из резных окон, и коридор больше походил на крытую галерею. Коридор уходил плавным изгибом влево, и, сделав несколько шагов вперед, я увидела у лестницы, ведущей вниз, стражника, который, похоже, ждал меня. Он поклонился и отошел от лестницы, давая мне дорогу. Когда я начала спускаться, он двинулся следом за мной. На первом этаже я обнаружила похожую галерею. Только комнаты ближе к центру "подковы" были без дверей, и их пол устилали подушки. В одной из таких комнат я нашла Асунаро. Он вскочил на ноги и подошел ко мне.
– Ты так сладко спала, что я не решился тебя будить, - он легко коснулся моих губ, а затем кивнул слугам, которые появились как из-под земли.
– Сейчас тебе принесут завтрак. Как ты себя чувствуешь сегодня?
– Все в порядке, мне надо было просто хорошо отдохнуть.
Сказав это, он подозвал того стражника, который всю дорогу следовал за мной, а потом остановился на почтительном расстоянии.
– Это Тогатта, твой телохранитель. Он не потревожит тебя, но постоянно будет неподалеку. Пока меня нет рядом, он ответственен за безопасность твою и ребенка.
Я кивнула и посмотрела на совершенно хладнокровного воина, чьих волос уже коснулась седина, но, несмотря на это, его левая рука уверенно лежала на рукоятке катаны. В ответ он почтительно полонился еще раз и прошел с террасы во двор. Тем временем показались слуги, несущие поднос с едой и ароматный чай. Асунаро мягко подтолкнул меня на террасу, и я удобно устроилась на подушках, которые, похоже в этом доме были повсюду.
– После завтрака я покажу тебе дом, ты можешь ходить куда захочешь и когда захочешь. Если тебе что-то надо, достаточно подозвать любого человека, находящегося в поместье. Только прошу тебя, не выходи за его пределы в мое отсутствие: я, увы, должен буду довольно часто отлучаться во дворец Повелителя или по другим делам. Если тебе станет нехорошо, то зови Тогатту, его жена Камоми-ру - лекарь, она поможет тебе не хуже меня.
– Будет поить той отравой?
– спросила я, поморщившись.
– Поверь, на Хидари есть еще много различных целебных трав, которые более приятны на вкус.
Камоми-ру и Тогатта жили в невысоком домике почти у самого берега озера. С потолка свисали пучки трав, на полках стояли многочисленные баночки. Я не могла долго находиться там - у меня сразу же начинала кружиться голова от разнообразия запахов. Как мне потом рассказал Асунаро, на Хидари все недуги, которые не связаны с магией, лечили женщины с помощью трав. А для более серьезных повреждений вызывали лекарей из городов, которые были и магами, и лекарями одновременно.