Тео. Теодор. Мистер Нотт
Шрифт:
— Что, хотите сказать, что палочка Тёмного лорда имеет сердцевиной перо Фоукса? — скептически спросил он. Воспоминание о том, что ещё одно перо Фоукса хранится в его безразмерном мешочке на груди, обожгло его память, и он постарался справиться с волнением. Дамблдор, казалось, не обратил внимание на его слова, заворожённый прекрасным созданием.
— Увы, но это так, — наконец, промолвил старик. Его руки были покрыты множествами перстней, магия которых блистала особенно ярко вблизи Фоукса. — Вторая же палочка, как рассказал мне Гаррик, досталась никому иному, как Гарри Поттеру. Узнав об этом, я не был удивлён. Отправимся же.
Он протянул
— Что это за место, директор?
— Это Литтл-Хенглетон, мой мальчик. Вустершир. Здесь может находиться место, которое подтвердит… или опровергнет мои догадки. Мне нужно, чтобы ты нашёл здесь следы магии.
— Директор, сэр, тут повсюду магия, — издевательски протянул Нотт. Ему крайне было неприятно осознавать, что Дамблдор мог заставить его делать что угодно, и он мог почувствовать это через требование своей магии. Впрочем, вспоминать о том, почему старик мог это сделать, было ещё хуже.
— Это интересное утверждение, Теодор. Уточню — я хотел бы, чтобы ты нашёл следы барьерной или защитной магии, наложенной на площадь. Пойдёмте, Нотт.
Вслед за Дамблдором они двинулись в сторону от дороги. Вдалеке журчала небольшая речушка, стекавшая из ручья с холма. Летали бабочки, пыльный день довершало жужжание мух. Старик и мальчик шли по сорнякам, но чары на их обуви и одежде позволяли не цепляться за траву, что становилась всё больше.
— Стойте! — воскликнул Нотт. Едва заметная полоса невысокого, едва выше человеческого роста, предупредительного барьера, что имел уходящую в небо едва заметную тонкую нить, связующую его с автором чар, красовалась перед ними.
— Что тут, Теодор? — с интересом спросил Дамблдор.
— Барьер, который предупредит о вторжении. Я видел такой же буквально сегодня! Нам не стоит идти дальше.
— Барьер, который предупредит о вторжении… — повторил Дамблдор. — Пожалуй, нам стоит сделать так.
Повинуясь его чарам, в земле появились ступени, уводящие в тоннель, что выходил в нескольких метрах за барьером.
— А так?
Теодор нагнулся на корточки. Ниже уровня земли барьера не было.
Как оказалось, тонкие чары барьера скрывали собой ещё несколько слоёв — когда они вышли с другой стороны, они оказались в окружении скелетов и разлагающихся трупов десятков и сотен птиц, лягушек и бесчисленного числа мёртвых насекомых. Среди костей были и собачьи, и даже человеческие — какие-то дети погибли и навеки остались здесь, исчезнув без следа.
Не было ни смрада разложения, ни следов насилия, но оба мага покосились на зловещий барьер, что выглядел для Теодора трупно-бледным изнутри. Едва ли полакра земли были ограждены этим смертельным барьером, но вряд ли неведомый зловещий колдун сделал это только для ограждения дёрна.
— Вы видите это марево, сэр? — спросил Теодор у директора, показывая рукой вперёд. В центре ограждённого участка был свободный участок с выжженной травой, где не было ни костей, ни панцирей насекомых.
— Марево… хорошее слово. Да, я вижу явно, что чего-то нет там, где оно должно быть. Что же, это, вероятно, то, что
я искал.— Сэр, это… это место связано с Тёмным лордом? — тихо спросил Нотт, оглядываясь. Чем дольше он смотрел на марево, тем больше ему хотелось убежать и скрыться как можно дальше.
— Думаю, будет неверным сказать «нет», — ответил задумчиво Дамблдор. — Более того, оно чем-то связано с вашей семьёй. Ваш отец несколько лет назад отправлял мне послание. Анонимное. Я не открывал его, но я никогда не уничтожаю корреспонденцию. Привычка, знаете ли, мистер Нотт. Кажется, что он навёл меня на правильные мысли — жаль, что тогда я не прислушался к нему. Что же… пожалуй, пора выбираться отсюда.
Покинув это место так же, как они попали туда, двое магов вернулись к дороге. Теодор напряжённо размышлял о том, что именно мог передать отец директору.
— А что именно вам написал отец?
Дамблдор развернулся. Его холодные голубые глаза сверкали за очками-половинками, и от этого взгляда Нотту было не по себе.
— Я не думаю, что вам стоит думать об этом слишком много, — тихо сказал директор, глядя ему в глаза. Тео кивнул, как в трансе. Он поймал себя на мысли, что ещё немного — и он станет выше, чем столетний старик. — Отдохните в Париже. До вашего поезда ещё полтора часа, поторопитесь.
Во взмахе крыльев феникса Дамблдор исчез, и Тео, обернувшись, не смог вспомнить, зачем Дамблдор притащил его в эту часть Англии — искать магию, но какую? Он достал часы — действительно, до отхода поезда оставалось немного времени, и ему стоило поторопиться.
— Дерри!
Домовик перенёс его в гостиную леди Виктории, где она как раз пила чай вместе с Артуром, обсуждая МАКУСА.
Глава 72
Нотт и Гамп рассматривали маггловский поезд, который должен был их отвезти во Францию. Маггловских вокзалов в Лондоне было несколько, Тео знал об этом наверняка, но уезжали они вновь с Кингс-Кросс. Вернее, с соседнего с ним вокзала, куда они с отцом приезжали на поезде из Актона. Вопреки тому, к чему каждый из них привык с тех, прошлых времён, поезд, билеты на который бабушка раздобыла самостоятельно, выглядел как хищная птица. Паровоз Хогвартс-Экспресса едва ли мог быть сравнён с этим паровозом — а его вагоны несли странные рога на крыше, упиравшиеся в канат с маггловской магией, что тянулся вдаль над рельсами.
— Ну, чего встали? — шикнула бабушка. — Нам в третий вагон!
Третий вагон встретил их раскрытой дверью и молодым улыбчивым юношей лет эдак на пять старше Тео и Арчи, который тут же им троим приветливо улыбнулся и попросил документы. Изо всех документов у них были только волшебные палочки, и бабушка, с минимальным размахом очертив руну забвения, наложила на юношу чары рассеянности, и вручила билеты. Секундное помрачение в его глазах — и он уже радостно приглашал их занять свои места.
Купе этого поезда было гораздо более тесным, чем то, что предлагал Хогвартс-Экспресс. Простые маггловские поезда, ходившие из Актона до Кингс-Кросс, предлагали широкий салон и широкие скамьи, куда могли набиться и трое, и четверо; здесь же за стеклянными дверьми в тесном пространстве было шесть мест, по три напротив друг друга. Они уселись на свои места, закинув рюкзаки под сиденья — Тео до сих пор дулся на Дерри, который решил посвоевольничать и приобрел за сотню галлеонов два безразмерных рюкзака с маггловским обликом и наклейками «I <3 РАЯIS», которые выглядели как-то подозрительно.