Тео. Теодор. Мистер Нотт
Шрифт:
Кроме двух трактиров и мастерской (и магазинчика!) Уизли в Кардиффе так же был Уэльский магистрат Министерства Магии с общественным камином (привязанным к Кардиффу) и приёмной, где сидел, скучая, под охраной одного аврора молодой валлиец, закончивший Хогвартс несколько лет назад. На этом доступные активности в валлийской столице заканчивались. Вообще в представлении Теодора Уэльс был пустынным и непонятным краем, где было мало людей, много овец, и повсюду встречались труднопроизносимые названия.
В магазинчике было пусто — на прилавке виднелись сверкающие упаковки «Блевательных батончиков» и «Кровопускательных
Наконец, когда они вдоволь насмотрелись на всяческие «рябящие запонки для галстуков», «шапки-невидимки», «плавки-увеличавки» и прочую похабщину, представленную в категории «новинки», из мастерской высунулся один из братьев Уизли, оглушительно чихнувший.
— О! Сколько важных гостей! Братец, скорее!
— Что я вижу, кого я вижу! — высунулся и второй из близнецов.
Следующие десять минут Уизли устраивали настоящее представление. Теодор с удовлетворением разглядывал магию, которую демонстрировали восемнадцатилетние юноши, колдуя так, как многие старики бы никогда не сумели. Лавгуд была совершенно очарована идеей разведения карликовых пушистиков, а Джинни едва не прокляла близнецов за их идею продавать любовные зелья.
— Как идёт торговля? — нейтрально заметил Тео. — Я смотрю, здесь не очень много людей.
За полчаса, проведённые в магазине, никто не заявился.
— Вообще — да, — провёл по волосам Фред (кажется). — Тут малолюдно, но это сейчас. Мы в основном торгуем по почте — Купер оказался крайне расторопным малым, всё равно ему скучно сидеть в магистрате, и он помогает нам как курьер после окончания рабочего дня.
— Но к тому же, — продолжил Джордж, — у нас в планах стоит открыть магазины в Лондоне и в Манчестере, чтобы увеличить охват.
— Это кажется хорошей идеей. Наймёте продавцов?
— Конечно! Ли уже занимается нашей бухгалтерией, а потом найдёт нам пару толковых в розыгрышах ребят! — наперебой рассказали Форджи.
Собственно, один из близнецов увёл Тео смотреть на цифры продаж, пока второй продолжил развлекать девочек.
— Вот, смотри, — указал он на талмуд с бухгалтерскими записями. — Мы работаем, считай, два месяца, и выручка — пять тысяч галлеонов. Прибыли пока нет, как мы и говорили с броски, но надо заниматься реинвестированием.
Тео покивал и пообещал прислать Бута к Джордану на предмет аудита, если вдруг у братьев возникнут сомнения в его чистоплотности — клятву они с него принципиально брать отказались.
— Ещё одно дело, Тео… — Уизли будто бы замялся.
— Что такое?
— Мы бы хотели заняться сейчас работой над волшебными амулетами, — Уизли опустил взгляд в пол. — Ты же знаешь, что сейчас может быть небезопасно. Мы хотим предложить их к продаже.
— А у вас уже есть какие-то намётки? — спросил заинтересованный
Нотт. — Может, я даже могу привлечь дополнительные инвестиции.— Намётки есть, — немного испуганно ответил Уизли, — но мы с броски вдвоём работаем, и, ну, чего нам толку инвесторов, если всё равно разорваться мы не можем.
— А на счёт того, чтобы писать инструкции и нанимать работников выполнять их, варить там зелья, выпаривать для концентрата, не думали?
— Так пока что у нас средств на это нет. Но мы обязательно вернёмся с этим!
Вполне удовлетворённый этим разговором Тео и Фред (или всё-таки Джордж?) вернулись из мастерской в зал, вскоре распрощавшись. Тео обратил внимание, как много защитных чар наложено на мастерскую, понял, уже выйдя, что не увидел камина — Фред и Джордж воспринимали все угрозы предельно серьёзно.
***
Закончив в Кардиффе — Тео пообещал Джинни, что обязательно посетит вместе с ней магазин братьев вновь в конце лета, — они расстались: обе девушки отправились в дом Лавгудов, а Тео — в Аберайрон, чтобы оттуда, пока Дерри собирал их вещи для поездки, заскочить к Дамблдору.
Дамблдор не оставлял каких-то конкретных указаний или писем, но Нотт буквально чувствовал кожей, почувствовал это, выйдя из лавки Уизли, что магия буквально требует от него отправиться к профессору.
— Дерри, — скомандовал Теодор, подойдя к камину. Эльф в смешном берете и комбинезоне из джинсы появился с недовольным видом. — Я отправляюсь по делам в Хогвартс, а ты, пожалуйста, передай, если я буду задерживаться, чтобы бабушка не волновалась. Я точно не опоздаю на поезд.
— Понял, шеф! — буркнул эльф, и исчез.
— Кабинет директора Хогвартса! — шепнул, сыпанув порох в камин, Теодор Нотт. Волшебное пламя закружило его в водовороте, и через мгновения, оглушительно чихнув, он вылетел из камина в кабинете Альбуса Дамблдора.
— Что же, — проговорил директор, пока Нотт отряхивался от сажи, — кажется, это значит, что мне не обязательно посылать мои просьбы письмами, не так ли?
В холодных глазах директора чувствовалась улыбка.
— Это неприятное ощущение, директор, — огрызнулся Нотт. — А если бы я был в Париже?
— Сомневаюсь, что вы бы отправились туда утром. Расписание поездов мне хорошо известно, — парировал Дамблдор. — Но это и хорошо, что вы отправитесь туда. Боюсь, ближайшие месяцы будут не слишком спокойными. Я слышал, что Дельфийский клуб сделал ставку на вас — надеюсь, что вы согласились, Теодор.
— Я и не надеялся, что это пройдёт мимо вас.
— Не нужно дерзить, мой мальчик. Время неспокойное, и у меня, конечно же, есть информаторы. Держите ухо востро и в Париже — если беда на островах, то она будет и на континенте. Но сейчас мне нужна ваша помощь. Ваших способностей.
— Директор, у меня поезд!..
— Через три часа, Нотт, — сверкнул глазом Дамблдор. — Отправимся же не мешкая. Фоукс!
Во вспышке пламени, радуя взгляд Теодора, феникс Дамблдора появился из ниоткуда. Будто бы вспомнив что-то, директор огладил оперение своего фамилиара.
— Фоукс дал лишь два пера за свою жизнь, что сгодились на волшебные палочки, — мягко сказал он. — Удивительно, что обе этих палочки выбрали жизнь великую — и ужасную. Угадаете, кто их получил, мой мальчик?
Теодор подумал над тем, что «великим и ужасным» мог считать директор.