Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Теория мироустройства
Шрифт:

В памяти ещё были слишком свежи эти острые черты и золотистые глаза с вертикальными зрачками, чтобы можно было перепутать их, даже через улицу. Исао узнал её — ту самую кицуне, с которой он столкнулся буквально на днях лицом к лицу. Он видел её всего мгновение, но ни на секунду не засомневался, что это она, пусть её хвосты куда-то исчезли. “Говорят, кицуне — мастера иллюзий, так что она могла их скрыть…” — напряжённо подумал Исао.

— А это нормально, что у вас по деревне ёкаи разгуливают? — неожиданно перебил он Марису.

Та взглянула на него в удивлении, опешив от внезапного вопроса. Краска сошла с её лица. Затем Мариса энергично потрясла головой и, немного придя в себя, осторожно уточнила:

— Ты уверен?

Исао решительно кивнул.

Уверен, — твёрдо подтвердил он. — Я только что заметил, как по той дороге, — он указал за спину Марисы, и та обернулась, — прошла кицуне.

Мариса медленно повернулась обратно, а затем нахмурилась и ещё раз спросила:

— Тебе не могло показаться?

Исао вскинул брови.

— Сначала ты пытаешься убедить меня в существовании ёкаев, а теперь будто хочешь доказать, что мне привиделось. Ты как-то непоследовательна, — вынес вердикт он. “Кажется, я начинаю лучше понимать Марибель…” — с мысленной невесёлой ухмылкой подумал он.

Мариса на это обиженно поджала губы.

— Я просто не хочу наводить напрасную панику в деревне! — заявила она, с недовольным видом скрестив руки на груди. Затем она тяжело вздохнула и, прикрыв глаза, пообещала: — Ладно уж, я разберусь с этим, не волнуйся. В конце концов, охота на ёкаев — моя работа!

— О, так вот кем ты работаешь! — удивился Исао.

Мариса на это ухмыльнулась и гордо задрала подбородок.

— Ага, я охотник на ёкаев! — подтвердила она, вся сияя, а затем сообщила, лукаво подмигнув: — А ещё я держу магический магазин, так что, если тебе понадобится что-то, не стесняйся заходить!

Исао усмехнулся в ответ.

— Хорошо, я это учту, — проговорил он.

Невольно его взгляд снова упал на переулок. Конечно же, никакой кицуне там уже не было. И всё-таки, несмотря на заверения Марисы, что-то продолжало беспокоить Исао. “Наверное, я просто себя накручиваю…” — решил он, подёрнув плечами.

***

Исао вновь увидел кицуне на следующий же день. Правда, на этот раз она не выглядела как мирный деревенский житель, а вполне походила на ёкая со своими пушистыми золотыми хвостами.

Дело было так: хозяева попросили Исао вернуть одолженную ими посуду своим родственникам на другой конец деревни, и он без возражений принялся за выполнение поручения — в конце концов, ему было уже безразлично, что именно делать, лишь бы отвлечься от собственных переживаний из-за ускользающего времени, с каждым днём лишь усиливающихся. Впрочем, трудовой метод не особенно помогал ему. И вот, уже отдав порученные ему кастрюли и прочую утварь, Исао возвращался назад. Дорога шла близко к лесу — именно поэтому он и заметил боковым зрением знакомые хвосты, мелькнувшие где-то в чаще. Сначала он грешным делом подумал: “Всё, галлюцинации на почве навязчивых мыслей”. Однако всё-таки он в неуверенности остановился и внимательнее вгляделся в чащу.

В какой-то момент хвосты снова показались между деревьев.

Не думая, что он делает, Исао шагнул было в направлении леса, но тут же нерешительно застыл и спросил сам себя: “А что я могу сделать? Наверное, разумнее просто оставить всё на Марису — в конце концов, она называла себя профессионалом в этой области…”

Однако даже эти логичные мысли не заставили его просто развернуться и идти своей дорогой. Исао продолжал стоять, неотрывно глядя на тот участок земли, где пару мгновений назад видел лису. Как будто какая-то неведомая сила держала его на месте, а его ноги вросли в землю. Раньше бы Исао рассмеялся над подобным сравнением, назвав его глупой фантастической чепухой, но теперь он уже не был уверен, что какие-то иные силы не владеют им. Он вообще перестал быть в чём-то уверенным. В Генсокё привычные картины мира рушились, как карточный домик, и Исао даже не успевал следить, куда разлетаются детали. “До чего же это всё иррационально…” — с горечью думал он.

Наконец, спустя некоторое время колебаний на лице Исао отразилась уверенность. С мыслью: “К чёрту принципы, я и так уже давно перестал их придерживаться!” — он сделал решительный шаг вслед за исчезающей кицуне — в неизвестность…

***

Исао

всегда прекрасно осознавал, что человеку свойственно сомневаться: сомневаться в справедливости поступающей информации (если, конечно, её не подкрепляют факты), сомневаться в будущем, сомневаться в самом себе и собственных решениях. Однако ни на одном тесте в школе, ни на одном экзамене, ни даже на всех пережитых учебных испытаниях вместе взятых Исао настолько не был уверен в правильности своих действий, как сейчас.

Как Алиса из знаменитой сказки побежала за белым кроликом в страну чудес, так Исао сейчас преследовал золотистую лисицу, не имея ни малейшего понятия, куда в итоге это преследование его заведёт. “Наверное, самый логичный исход — на обеденный стол к нечисти…” — думал Исао, продолжая упрямо продираться через заросли, спотыкаться о корни деревьев и царапаться о ветки в погоне за горящим, словно солнце, хвостом. Точнее, несколькими хвостами.

Чем больше деталей выхватывал его взгляд, тем прочнее убеждался Исао в том, что следует именно за той кицуне, которую запомнил по не самой приятной встрече. Несомненно, эта была именно она: те же черты лица, тот же наряд, даже манера держаться казалась ему той же (впрочем, Исао и сам не понимал, откуда такая уверенность: он ведь видел её всего каких-то жалких пару мгновений). У лисы, в отличие от Исао, было одно удобное преимущество, наверняка позволяющее ей сэкономить силы на передвижении: она парила над землей, а не шагала, так что корни или густая трава не были ей помехой. А ещё Исао обратил внимание, что она всё время внимательно рассматривает что-то в небе, иногда останавливаясь и подолгу вглядываясь в голубое пространство. Исао пытался высмотреть объект её интереса, но, как ни старался, так и не обнаружил в небесных просторах, выглядывающих между листвы, чего-то примечательного. “Вы не способны увидеть всего того, что вижу я…” — вдруг всплыли в памяти слова Марибель, и Исао поёжился от неприятного холодка. “Кажется, я действительно что-то упускаю…” — подумал он.

Исао следовал за кицуне вглубь леса, стараясь не думать о последствиях и совершенно не запоминая дороги. Ему хорошо удавалось игнорировать последний факт… ровно до тех пор, пока кицуне не остановилась посреди лужайки и, повернув голову в его сторону, скучающе не поинтересовалась:

— И долго ли вы ещё собираетесь меня преследовать?

Исао вздрогнул. Тут-то он понял, насколько промахнулся, забыв держать в голове пути отступления. Теперь обратной дороги уже не было, и ему ничего не оставалось, кроме как выйти из своего укрытия на освещённый солнцем луг, позорно являя себя “жертве” преследования. Конечно, он постарался придать себе как можно более спокойный и отрешённый вид (что вы, я вовсе не смущён, что меня легко раскрыли!), но Исао хорошо понимал, насколько очевидны его реальные чувства для кицуне.

Сама же она стояла посреди лужайки с гордо выпрямленной спиной и высоко поднятым подбородком, пряча руки в широких рукавах платья. Её статную величественную фигуру сверху освещали лучи солнца, играя в её золотых хвостах, как будто сотканных из этого же сияния и потому таких похожих на дневное светило. Хвостов, кстати, Исао в этот раз насчитал девять и, при знании легенд, этот факт его как-то не обрадовал. “Похоже, она прожила как минимум восемьсот лет…” — подумал он, чувствуя, как у него от волнения потеют ладони.

В выражении кицуне не было и намёка на то, что она узнала Исао: она смотрела отрешённо, без единого признака смущения или чего-то подобного; зато Исао окончательно убедился, что он верно узнал её. Пока кицуне мерила его равнодушным, слегка надменным взглядом, Исао, изо всех сил подавляя дрожь в голосе, произнёс:

— Возможно, мне действительно стоило начать разговор первым. Дело в том, что у меня к вам есть одно дело…

— Если вам нужна помощь в отходе в мир иной, вы выбрали не того ёкая, — перебила его кицуне, и её хвосты чуть качнулись в сторону, очевидно, показывая её недовольство. — Вам следует сразу идти в Хакугёкуро, а у меня, к сожалению, ещё много работы.

Поделиться с друзьями: