Тильда. Маяк на краю света
Шрифт:
Цокнув языком, я бросила еще какую-то книжку на покрывало, связала его узлом, закинула на плечо и… Взявшись с Чаком за руки… мы «чпокнули» наружу. И, едва успев намокнуть, все втроем оказались внутри ларипетрового шара. Покатились, взмывая под потолок… но Чак ловко и быстро остановил кувырки. Вот уж… непостижимый.
— Отлично, дядя Тири, — похвалил Чак и перехватил руку короля с ларипетрой у него же на груди. — Я подержу. Итак — инструкции.
Лицо короля побагровело, но он не сказал ничего, только кивнул. У меня даже челюсть отвиснуть не могла.
— Это моя жена. Тильда Сваль.
— Король Тириан, — попыталась
Кастеллет снова заставил нас остановиться, фиксируя ларипетру и короля в центре.
— Значит так, — скомандовал он нам, проводив неодобрительным взглядом мой тюк с намокнувшим узлом. — Я ныряю за компасом, шкатулкой и прочим — поживиться я тоже намерен, чтобы пираты были к нам благосклонны, а вы… вытаскиваете прочих узников по только что сработавшей схеме. Подплыть, отнять ларипетру, вытащить за руку и — в купол. Не будут люди сидеть в аквариумах.
Революционером он был, революционером и остался… мда.
— Тиль, и куда твой тюк?
— Это сокровища, — возразила я. — Не менее важные, чем твои. Тут, вообще, на дне…
— Сирены уплыли на звук, — отозвался король Басс. — Похожий на звук рога…
— Раковина сирен! — догадался Чак.
Раковины сирен?..
— У Ро есть такая. Уверен, если они сбежали согласно плану, она бы сделала именно это — позвала сирен. И заставила сотрудничать. Великолепная!
Почему-то его восторг на сей раз больнее обычного ужалил в сердце. Но… если так… Это несомненно — они бы с Фарром не бросили нас. Они знают, у кого мы в плену. Они идут за нами. И мы имеем шанс… наконец настоящий… вернуться на «Искатель Зари».
И это важнее уколов ревности.
Чак уже ткнул ларипетру в грудь короля, заставив перехватить и… вышел наружу. Сумасшедший…
— Тильда, — обратился ко мне король. — Ты ведь из Вестланда? У тебя есть шанс послужить королю.
И указал на ближайший аквариум, из которого на нас взирал некий несчастный. Обстановка похожа на нашу, мерчевильскую. Только вот парень к совершенных лохмотьях.
Я собиралась было послушаться, но тут до меня дошло, что король нырять не собирается.
— А вы?..
— А я посторожу твои сокровища, — снисходительно сказал король Тириан Басс.
Впервые у меня закралось чувство, что я не могу доверять… королю. Слишком подозрительно прозвучал его повелительный тон. Он ведь легко может нас кинуть! И когда это я стала такой подозрительной?..
— Будет быстрее, — возразила я бойко, — если вы поплывете к одному аквариуму, а я ко второму. Давайте ларипетру, встречаемся здесь через минуту.
И… просто отняла ее от его груди, закрытой серебряным передним доспехом. Купол лопнул и… «дядя Тири» пошел ко дну, обиженно булькнув и сдвинув брови. Как бы там ни было — взыграла в нем королевская гордость через девятнадцать лет или он планировал сбежать от нас с Чаком… все равно мне захотелось торжествующе захихикать. Я упустила куль на дно — достанем потом — и устремилась к первому узнику.
И уже «чпокая» в прозрачную стену, похолодела от осознания: а вдруг я не успею добраться до серебряного нагрудника короля вовремя?.. И… утону. Находящийся передо мной узник пялился на мою спасительную ладонь и… не делал ни шага. Я надула щеки, надеясь не выпустить драгоценный воздух раньше нужного, ожесточенно закивала, показывая на свет в тоннеле, где скрылись сирены.
Но… товарищ к лохмотьях закрыл лицо руками, сел на пол, расплакался, мотая головой с категорическим отказом.Морские медведи. У меня кончается воздух. А… Чак?.. Рассмотрела короля, гребущего ко мне. Вслед за ним — еще двое. В глазах начало темнеть, а пузырьки — вырываться наружу. Я сделала один гребок, второй… Меня ухватили за руку. Я простерла вперед ларипетру… И — мы в домике.
Мир завертелся, закружился… В водовороте падающих друг на друга человеческих тел. Я увидела красный сюртук Чака за пределами, прижатая этими телами, протянула руку сквозь купол… он схватился. Я потянула на себя.
Все. Я выполнила свою норму геройства на ближайший год. Шар будто сделался больше — все поместились.
— Разойдитесь, медленно! — приказал Чак. — Только не отпускайте дядю Тири — он наш центр мира… Тебе ведь это нравится, не так ли, дядя? Вот этот, со светящимся камнем — дядя Тири, прошу любить и жаловать.
Мне хотелось рассмеяться. Ну, не наглец ли?..
— Ты за это ответишь… — проскрежетал король.
Я на всякий случай наябедничала:
— Кажется, он хотел сбежать.
В ответ Чак посмотрел на короля нехорошим взглядом. Король съежился. Вот честное слово — съежился.
— Пытался отправить меня нырять одну, — добавила я для пущей детализации. — И еще мой человек не захотел плыть, — ткнула в «аквариум», где я только что потерпела неудачу.
— Мой сосед тоже.
Кроме нашей троицы, в шаре было еще двое мужчин. Худых и бледных — как, впрочем, и король. Только помоложе.
— Рад вас видеть, ваше величество, — сказал не тот, что говорил про соседа — в штанах, подобных тем, что носил Оло, и изорванной рубахе. — Простите, что не могу поклониться. Но… столько лет!
Король сощурился, пытаясь узнать. Невероятно! Я высказала свою невероятную догадку:
— Вы… отец Фриды?
Мужчина вздрогнул, будто его ударила молния.
— Вы знаете мою дочь?!
— Скоро вы с ней встретитесь, — оборвал наши сантименты Чак. — Если сможем довести дело до конца. Сейчас мы будем сматывать удочки, но прежде… не хотите ли устроить нашим мучительницам сюрприз?
Даже «дядя Тири» забыл про неприязнь и ожесточенно закивал. Чего уж говорить об остальных двоих.
— Тогда, — хитро прищурился Чак, — нырните и соберите столько сокровищ, сколько только сможете — на суше они нам пригодятся. Шар подождет всех — обещаю. Только, дядя Тири — вашу кольчугу, пожалуйста.
Мужчины с недоверием посмотрели на него, затем — на меня. Я развела руками:
— Иначе мы ведь вас бы не вытаскивали.
И тогда они поверили. Каждый вышел со своей стороны. Король со скрипом снял свой доспех через голову. Чак прижал его вместе с кристаллом к груди.
Заправский предводитель пиратов… Мне хотелось плакать и улыбаться одновременно. Внутри шара мы остались вдвоем.
— Подожди нас, — муж сгрузил главное сокровище подводного мира мне. — Я нашел шкатулку, но не компас. И еще… твои памятники истории поднять нужно. Ну, и оставшихся бедняг попытаюсь переубедить.
Я осталась стоять посреди шара, когда он вышел. С единственной неотступной мыслью, которая была совершенно не к месту: какой у меня невероятный муж.
Пусть и влюбленный в другую, он… мой муж. Которого я люблю. Я совершенно пропала. ТЫ совершенно пропала. Тильда.