Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Стук, стук, стук! Кто там, во имя Вельзевула? Это, наверно, фермер, который повесился, не дождавшись недорода. Ты в самый раз поспел. Смотри только платками запасись: ты тут за свои грехи попотеешь!
Стук за сценой.
Стук, стук, стук! Кто там, во имя другого дьявола? Да это криводушник, который свою присягу на обе чашки судейских весов разом кидал. Сколько людей он во славу Божию ни предал, а небес все-таки не перехитрил. Ну входи, входи, криводушник!
Стук за сценой.
Стук, стук, стук! Да кто там? А, это английский портной, который французские штаны обузил {73} ,
Стук за сценой.
Стук, стук! Никак покою не дадут. Ты кто такой? Однако для пекла тут холодновато. Надоело мне у черта в привратниках ходить. Напустил я сюда людишек всякого звания из тех, что шествуют стезей удовольствий в этот веселенький вечный огонь, и хватит.
73
«…английский портной, который французские штаны обузил…» – Французские штаны, модные в то время в Англии, были очень широкими, и портным было легко воровать материал.
Стук за сценой.
Ну сейчас, сейчас. Да не забудьте привратника.
(Отворяет ворота.)
Входят Макдуф и Ленокс.
Макдуф
Поздненько ж ты, приятель, лег в постель,Что так заспался.Привратник
Верно, сударь: мы до вторых петухов пьянствовали, а пьянство всегда вызывает три последствия.
Макдуф
Это какие же такие последствия?
Привратник
Как – какие? Красный нос, мертвецкий сон и обильную мочу. А вот похоть оно и вызывает, и отшибает, вызывает желание, но препятствует удовлетворению. Поэтому добрая выпивка, можно сказать, только и делает, что с распутством душой кривит: возбудит и обессилит, разожжет и погасит, раздразнит и обманет, поднимет, а стоять не даст; словом, она криводушничает с ним до тех пор, пока не уложит его в постель, не свалит всю вину на него же и не уйдет.
Макдуф
Тебя она, кажется, сегодня тоже на обе лопатки свалила?
Привратник
Ваша правда, сударь: она мне прямо-таки на глотку навалилась, только эта свалка для нее добром не кончилась: я, как видно, ей не под силу оказался. Она хоть несколько раз меня с ног и сбивала, но я изловчился и выкинул ее наружу.
Макдуф
Проснулся ли хозяин твой?Входит Макбет.
ЕгоМы разбудили нашим стуком. Вот он.Ленокс
Привет, мой тан!Макбет
Привет мой вам обоим!Макдуф
Король еще не встал?Макбет
Нет, он в постели.Макдуф
Он мне велел поднять его пораньше.Уже пора.Макбет
Я провожу тебя.Макдуф
Тебе приятен этот труд, я знаю,Но все же это труд.Макбет
Приятный трудНе тяготит, но радует. Вон дверь.Макдуф
Дерзну войти. Таков мой долг.Уходит.
Ленокс
ОтбудетКороль сегодня?Макбет
Да, он так сказал.Ленокс
Какая буря бушевала ночью!Снесло трубу над комнатою нашей,И говорят, что в воздухе носилисьРыданья, смертный сон и голоса,Пророчившие нам годину бедствийИ смут жестоких. Птица тьмы кричалаВсю ночь, и, говорят, как в лихорадке,Тряслась земля.Макбет
Да, ночь была тревожной.Ленокс
За весь свой краткий век не помню ночи,Подобной ей.Возвращается Макдуф.
Макдуф
О ужас, ужас, ужас!Ни языком не высказать такое,Ни сердцем не постигнуть.Макбет и Ленокс
Что случилось?Макдуф
Злодейство все пределы перешло:Господний храм взломал убийца гнусныйИ жизнь его помазанной святыниКощунственно похитил.Макбет
Что? Чью жизнь?Ленокс
Что? Жизнь его величества?Макдуф
Войдите,И в спальне вы лишитесь глаз при видеГоргоны {74} новой. У меня нет слов.Взгляните лучше сами.74
«…лишитесь глаз при виде Горгоны…» – Горгоны – женоподобные чудовища в древнегреческой мифологии, один взгляд которых превращал человека в камень.
Макбет и Ленокс уходят.
Все вставайте!Пусть бьет набат! Измена и убийство!Вставайте, Банко, Дональбайн, Малькольм!Стряхните тихий сон – прообраз смерти:Она пришла сама, и Страшный судУже вершится здесь! Малькольм и Банко,Вставайте, словно духи из могил,Взглянуть на этот ужас! Бей, набат!Колокол. Входит леди Макбет.
Леди Макбет