Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Трагедии. Сонеты

Шекспир Уильям

Шрифт:

Ангус

Хоть тот, кто был им, жив,Но тяготеет приговор над ним,И с жизнью он расстанется. Не знаю,В союз ли явный он вступил с Норвежцем,Иль тайно помогал бунтовщику,Иль заодно с тем и с другим отчизнуХотел сгубить. Но он изобличен,Сознался в государственной изменеИ пал.

Макбет (в сторону)

Я тан Гламисский, тан Кавдорский,Затем – король.

(Россу и Ангусу.)

За труд спасибо вам.

(Тихо,

к Банко.)

Ну, веришь ты, что трон твои потомкиЗаймут, раз те, кем Кавдором я назван,Им предрекли венец?

Банко (тихо, Макбету)

ОстерегайсяОб этом помнить, чтоб не возжелатьПрестола вслед за Кавдором. Мне страшно:Нередко, чтобы ввергнуть нас в беду,Орудья тьмы предсказывают правдуИ честностью прельщают в пустяках,Чтоб обмануть тем легче в важном деле. –Друзья, на пару слов.

(Тихо разговаривает с Россом и Ангусом.)

Макбет (в сторону)

Уже сбылисьДва предвещанья – два пролога к драмеМонаршей власти.

(Россу и Ангусу.)

Господа, спасибо.

(В сторону.)

Быть ни добром, ни злом не может этотПризыв потусторонний. Будь он злом,Он не послал бы мне залог успеха,Начавшись правдой. Я Кавдорский тан.Будь он добром, он не внушил бы мнеМысль, от которой волосы поднялисьИ бьет, назло природе спрыгнув с места,О ребра сердце. Вымышленный страхВсегда сильней, чем подлинный, пугает.Я лишь подумал об убийстве этом,И вот уж призрак душу мне потряс,Ум подавил предчувствием и свелВсю жизнь к пустой мечте.

Банко

Как он взволнован!

Макбет (в сторону)

Пускай судьба, мне посулив венец,Сама меня венчает.

Банко

В новом санеЕму, как в неразношенной одежде,Неловко. Он смутился.

Макбет (в сторону)

Будь что будь!Мы время вспять не властны повернуть.

Банко

Достойный тан, мы заждались тебя.

Макбет

Прошу простить. Ушел в воспоминаньяМой утомленный мозг. Друзья, ваш трудЯ в книгу сердца внес, чтоб ежедневноЧитать о нем. Идемте к королю.

(Тихо, к Банко.)

Обдумай все, что здесь произошло,И мы потом по зрелом размышленьеПоговорим об этом откровенно.

Банко (тихо, Макбету)

Охотно.

Макбет (тихо, к Банко)

А пока молчи. – Идем!

Уходят.

Сцена четвертая

Форрес. Дворец. Трубы. Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн, Ленокс и свита.

Дункан

Казнен ли Кавдор? Иль посланцы нашиЕще не возвратились?

Малькольм

Государь,Они
еще не прибыли, но мне
Сказал один из очевидцев казни,Что тан в измене полностью сознался,Молил вас о прощенье и глубокоРаскаивался. Он простился с жизньюДостойнее, чем жил. Он принял смертьТак, словно долго смерть встречать учился,Отбросив, как безделицу пустую,Ценнейшее из благ земных.

Дункан

Мы, люди,Читать по лицам мысли не умеем:Ведь в благородство этого вассалаЯ верил слепо.

Входят Макбет, Банко, Росс и Ангус.

Мой кузен достойный!На мне еще лежит тяжелый грех –Неблагодарность. За твоим полетомКрылам моей награды не угнаться.Такое ты свершил, что я, бессильныйПризнательность с заслугой соразмерить,Скажу одно: любое воздаяньеБезмерно ниже, чем твои деянья.

Макбет

В себе уже содержит верность долгуСвою награду. Дело короля –От нас, сынов и слуг его престола,Услуги принимать, а наше – печьсяО том, чтобы снискать любовь и честьУ государя.

Дункан

Будь желанным гостем!Начав тебя растить, я постараюсь,Чтоб ты расцвел, мой благородный Банко,Ты нам не меньше послужил, и этоДа будет всем известно. Дай мне к сердцуТебя прижать.

Банко

Коль я созрею в нем,За вами жатва.

Дункан

Я так полон счастья,Что тщится скрыть оно избыток свойРосою горя. – Дети, братья, таны,Все вы, чье место – рядом с троном, знайте,Что призван нам наследовать отнынеНаш первенец Малькольм и мы егоВ сан принца Кемберлендского {71} возводим.Но не один он будет честью взыскан:Отличья воссияют, словно звезды,На всех достойных. В Инвернес к МакбетуМы едем, чтобы дружбу с ним скрепить.

71

«В сан принца Кемберлендского…» – Имеется в виду титул наследника престола в старинной Шотландии.

Макбет

Мне в тягость – отдыхать от службы вам,Я должен сам туда гонцом помчаться,Чтоб слух жены порадовать известьемО том, кто едет к нам.

Дункан

Мой честный Кавдор!

Макбет (в сторону)

Принц Кемберлендский – вот она, преграда!Иль пасть, иль сокрушить ее мне надо!О звезды, с неба не струите светаВо мрак бездонный замыслов Макбета!Померкни, взор мой, раз тебя страшитТо, что рука любой ценой свершит!

Уходит.

Дункан

Да, добрый Банко, в нем отваги столько,Что похвала ему – услада, пирДля уст моих. Последуем за тем,Кто так спешит, чтоб нас принять с почетом.Какой бесценный родственник и друг!

Трубы. Все уходят.

Сцена пятая

Инвернес. Замок Макбета. Входит леди Макбет, читая письмо.

Поделиться с друзьями: